El origen de esta expresión no es conocido pero se puede entender su significado fácilmente ya que para pedir cosas se necesita hablar y para hablar necesitamos decir palabras por la boca. Si las cosas pasan tal y como las pedimos por la boca, eso se convierte en una situación perfecta ya que no siempre ha de suceder lo que uno dice. Así que si algo sale a pedir de boca, o en otras palabras, tal y como las decimos por la boca, quiere decir que las cosas pasan tal y como queremos.
Una expresión equivalente en inglés sería "to turn out perfectly, without a hitch".
Ejemplo 1:
- ¿Cómo fue tu cita la otra noche?- ¡A pedir de boca, chica! El chico que me presentaste es maravilloso.
- ¡Qué bien! Me alegro de que todo saliera bien.
- How was your date the other night?
- Everything turned out just fine, girl! The guy you introduced me is great.
- Good! I'm glad everything went well.
Ejemplo 2:
La gala salió a pedir de boca. Todos los invitados asistieron, la comida estuvo perfecta y la subasta recaudó mucho dinero para ayudar a los niños desfavorecidos.The gala went without a hitch. All guests attended, the food was perfect, and the auction raised lots of money to help disadvantaged children.
Ejemplo 3:
El entrenador dijo que el partido salió a pedir de boca. La táctica empleada funcionó bien y ganamos por 5-0 al equipo líder.The coach said that the game turned out just fine. The technique used worked out well and we won the game against the leader team for 5-0.