Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

There's something fishy going on

Aquí hay gato encerrado

To have a bad temper

Tener malas pulgas

To cross the line

Meter la pata

Catch-22

El pez que se muerde la cola

Without a hitch

A pedir de boca

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

To wake up on the wrong side of the bed

Levantarse con el pie izquierdo

Haphazardly

A la buena de Dios

To beat yourself up

Comerse el coco

To hassle someone

Comer el coco

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

All hell breaks loose

¡Viva la pepa!

To pass the hot potato

Pasar la patata caliente

A nonsensical discussion

Diálogo de besugos

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

To backfire

Salir el tiro por la culata / Salir rana

The early bird doesn't always catch the worm

No por mucho madrugar, amanece más temprano

To be a little devil

Ser de la piel de Barrabás

To oversleep

Pegarse las sábanas

To raise hell

Armarse la de San Quintín

Tuesday is an unlucky day

En martes, no te cases ni te embarques

To send someone packing

Irse a tomar viento

In fits and starts

A trancas y barrancas

To be overwhelmed

Caerse la casa encima

To not get anything right

No dar pie con bola

To be a complete mess

Estar (todo) patas arriba

To be under the weather

No estar muy católico

To make a scene

Montar el número

To cross the line

Pasarse de la raya

To be in the doldrums

Estar de capa caída

To be a mess

Salir un churro

What a blunder!

¡Qué plancha!

To be left holding the bag

Cargar con el muerto

To be in big trouble

Caérsele el pelo

To make a mountain out of a molehill

Ahogarse en un vaso de agua

What a mess!

¡Cómo está el patio!

To be a madhouse

Ser una olla de grillos

The scapegoat

Cabeza de turco

To be a snake in the grass

Ser una mosquita muerta

No worries, you'll find it!

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

To get yourself into a mess

Meterse en un berenjenal

The cure is worse than the disease

Ser peor el remedio que la enfermedad

To be useless

Ser un cero a la izquierda

To backslide

Volver a las andadas

¡Qué plancha!

aa
AA
La expresión de esta semana "qué plancha" es una expresión popular relacionada con el avergonzamiento y se usa para decir que una persona comete un error o un desacierto que provoca una situación embarazosa y cierta humillación pública a la persona.

Esta expresión también se puede encontrar como "vaya plancha" o "hacer una plancha" con el mismo significado. Al mismo tiempo, esta expresión significa lo mismo quemeter la pata”, la cual se puede encontrar en nuestro catálogo de expresiones.

No hay que confundir el significado que tiene en España “hacer una plancha” con el significado que pueda tener en otros países de habla hispana como en Argentina donde la expresión “hacer una plancha” significa flotar en el agua sin moverse. La expresión adecuada para describir eso en España es “hacerse el muerto”.

El origen de esta expresión es desconocido.

Una expresión equivalente en inglés sería "What a blunder".

Ejemplo 1:

- No te vas a creer qué plancha hice el otro día.
- A ver, cuéntame qué hiciste.
- Pues estaba hablando con mi jefe y de repente se me escapó la frase: “vaya descontrol hay en esta oficina”. Él se me quedó mirando con una cara que yo no supe qué hacer.
- ¡Vaya plancha! Espero que no te metieras en un lío.
- You are not going to believe what a blunder I made the other day.
- Let’s hear it, tell me what you did.
- I was talking to my boss and all of the sudden I said: “this office is in disarray”. He was making a face and I didn’t know what to do.
- What a bloomer! I hope you didn’t get in trouble.

Ejemplo 2:

La peor plancha que he hecho en mi vida fue cuando le pregunté a mi vecina donde vivía.
The worst blunder I made in my life was when I asked my neighbor where she lives.

Ejemplo 3:

- ¿Te acuerdas de la plancha que hizo el ex presidente del gobierno español José María Aznar?
- Vagamente. Me acuerdo que dijo algo muy embarazoso durante un discurso.
- Fue después de finalizar su discurso en el Consejo Europeo en 2002. Después de hablar durante un rato largo, dijo: “Vaya rollo que he soltado”. Lo mejor de todo es que el micrófono seguía abierto y todo el mundo lo escuchó.
- ¡Qué vergüenza debió pasar!
- Do you remember the blunder the former president of Spain Jose Maria Aznar made?
- Vaguely. I remember he said something really embarrassing during a speech.
- It was after his speech in the European Council in 2002. After talking for a long time, he said: “What a boring speech”. The best part was that the microphone was still on and everyone heard him.
- That must have been so embarrassing!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.