Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

There's something fishy going on

Aquí hay gato encerrado

To have a bad temper

Tener malas pulgas

To cross the line

Meter la pata

Catch-22

El pez que se muerde la cola

Without a hitch

A pedir de boca

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

To wake up on the wrong side of the bed

Levantarse con el pie izquierdo

Haphazardly

A la buena de Dios

To beat yourself up

Comerse el coco

To hassle someone

Comer el coco

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

All hell breaks loose

¡Viva la pepa!

To pass the hot potato

Pasar la patata caliente

A nonsensical discussion

Diálogo de besugos

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

To backfire

Salir el tiro por la culata / Salir rana

The early bird doesn't always catch the worm

No por mucho madrugar, amanece más temprano

To be a little devil

Ser de la piel de Barrabás

To oversleep

Pegarse las sábanas

To raise hell

Armarse la de San Quintín

Tuesday is an unlucky day

En martes, no te cases ni te embarques

To send someone packing

Irse a tomar viento

In fits and starts

A trancas y barrancas

To be overwhelmed

Caerse la casa encima

To not get anything right

No dar pie con bola

To be a complete mess

Estar (todo) patas arriba

To be under the weather

No estar muy católico

To make a scene

Montar el número

To cross the line

Pasarse de la raya

To be in the doldrums

Estar de capa caída

To be a mess

Salir un churro

What a blunder!

¡Qué plancha!

To be left holding the bag

Cargar con el muerto

To be in big trouble

Caérsele el pelo

To make a mountain out of a molehill

Ahogarse en un vaso de agua

What a mess!

¡Cómo está el patio!

To be a madhouse

Ser una olla de grillos

The scapegoat

Cabeza de turco

To be a snake in the grass

Ser una mosquita muerta

No worries, you'll find it!

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

To get yourself into a mess

Meterse en un berenjenal

The cure is worse than the disease

Ser peor el remedio que la enfermedad

To be useless

Ser un cero a la izquierda

To backslide

Volver a las andadas

Meter la pata

aa
AA
The familiar expression meter la pata is highly used in Spain when somebody makes a mistake or tactless remark. Normally these remarks are innocent and never intentional, but can nevertheless lead to embarrassing and tense situations, and sometimes may even have some unpleasant consequences. More often than not, however, these type of mistakes and inappropriate comments have no major consequences and with time become funny anecdotes. Two equivalent English expressions could be to talk too much and to cross the line.

Tu amiga Carmen ha engordado diez kilos en los últimos tres meses. Tú no la has visto durante esos tres meses. Un día, cuando vas a su casa a visitarla, tú piensas que ella está embarazada y le preguntas: "Carmen, ¿estás embarazada?" Pero ella no contesta y te mira con una cara rara. Inmediatamente tú sabes que "has metido la pata". ¡Uy!

Pata is the leg and also the foot of animals. But to be funny, pata can also be used to refer to the leg or foot of a person. Here are other familiar expressions with "pata."

estirar la pata (to kick the bucket)
Decimos estirar la pata cuandoo alguien muere.

¿Qué experiencias quieres tener antes de estirar la pata?
What experiences do you want to have before you kick the bucket?

La abuela de José estiró la para a los ciento tres años.
Jose’s grandmother kicked the bucket at age 103.

patas arriba (upside down; a mess)
Decimos que un lugar está patas arriba cuando está muy desordenado y sucio.

Tengo la casa patas arriba.
The house is in a complete mess.

Cuando tu hermano se fue, lo dejó todo patas arriba.
When your brother left, he left everything upside down.

mala pata (bad luck)
¡qué mala pata! ... tener mala pata
Decimos ¡qué mala pata! o tener mala pata para expresar descontento cuando la suerte nos abandona. Podemos utilizar esta expresión en situaciones como:

Fallar un penalti en el último minuto de un partido de fútbol.

Suspender un examen por una centésima.

Perder el tren por un minuto.


Ejemplo 1:

El secretario del partido metió la pata en su discurso cuando dijo: "Y si no nos dejaran hacer lo que queremos hacer, da igual, lo "haceriamos" de todos modos". ¡Se dice "haríamos"!
The party's secretary put his foot into it in his speech when he said: "If they don't let us do what we want to do, it doesn't matter, we "wud do it" anyway." You should have said "would do it"!

Ejemplo 2:

¿Por qué siempre meto la pata cuando hablo con esa chica que me gusta? El otro día le dije que se alegrara porque le veía muy triste y me dijo que su abuela había fallecido.
Why do I always put my foot into it when I talk to this girl I like? The other day I told her to cheer up because I saw her down and she said that her grandmother had passed away.

Ejemplo 3:

Antes de meter la pata, piensa bien lo que quieres decir o hacer para no quedar en ridículo.
Before putting your foot into it, think twice on what you want to say or do so you don't embarrass yourself.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.