Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

There's something fishy going on

Aquí hay gato encerrado

To have a bad temper

Tener malas pulgas

To cross the line

Meter la pata

Catch-22

El pez que se muerde la cola

Without a hitch

A pedir de boca

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

To wake up on the wrong side of the bed

Levantarse con el pie izquierdo

Haphazardly

A la buena de Dios

To beat yourself up

Comerse el coco

To hassle someone

Comer el coco

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

All hell breaks loose

¡Viva la pepa!

To pass the hot potato

Pasar la patata caliente

A nonsensical discussion

Diálogo de besugos

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

To backfire

Salir el tiro por la culata / Salir rana

The early bird doesn't always catch the worm

No por mucho madrugar, amanece más temprano

To be a little devil

Ser de la piel de Barrabás

To oversleep

Pegarse las sábanas

To raise hell

Armarse la de San Quintín

Tuesday is an unlucky day

En martes, no te cases ni te embarques

To send someone packing

Irse a tomar viento

In fits and starts

A trancas y barrancas

To be overwhelmed

Caerse la casa encima

To not get anything right

No dar pie con bola

To be a complete mess

Estar (todo) patas arriba

To be under the weather

No estar muy católico

To make a scene

Montar el número

To cross the line

Pasarse de la raya

To be in the doldrums

Estar de capa caída

To be a mess

Salir un churro

What a blunder!

¡Qué plancha!

To be left holding the bag

Cargar con el muerto

To be in big trouble

Caérsele el pelo

To make a mountain out of a molehill

Ahogarse en un vaso de agua

What a mess!

¡Cómo está el patio!

To be a madhouse

Ser una olla de grillos

The scapegoat

Cabeza de turco

To be a snake in the grass

Ser una mosquita muerta

No worries, you'll find it!

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

To get yourself into a mess

Meterse en un berenjenal

The cure is worse than the disease

Ser peor el remedio que la enfermedad

To be useless

Ser un cero a la izquierda

To backslide

Volver a las andadas

Ser de la piel de Barrabás

aa
AA
La expresión de esta semana "ser de la piel de Barrabás" es una expresión popular que se utiliza para decir en un tono cariñoso que un niño es travieso, revoltoso e incluso un poco malvado. Aunque esta expresión se suele aplicar normalmente al comportamiento de los más pequeños, también se usa a veces para describir conductas reprobables de adultos.

Esta expresión también se puede encontrar como "ser más malo que Barrabás" o "ser de la piel del diablo" con el mismo significado.

El origen de esta expresión tiene su origen en el Nuevo Testamento de la Biblia. Barrabás, o Bar Abba que significa "hijo del padre" en arameo, era un bandolero muy malvado que fue fue encarcelado después de que fuera acusado de participar en un motín en el que una persona fue asesinada. Fue encarcelado al mismo tiempo en el que Jesús fue conducido ante Poncio Pilato. La pena por su crimen era la crucifixión pero, siguiendo la tradición de indultar un preso sentenciado a muerte durante el día de Pascua, Poncio Pilato ofreció a la multitud la opción de indultar a Barrabás o a Jesús. La multitud eligió liberar a Barrabás con la consecuente crucifixión de Jesús según se explica en el libro de Mateo 27, 15-26 del Nuevo Testamento.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be a little devil/monster".

Ejemplo 1:

Jesusito, ¿por qué le has roto los juguetes a Carlitos? ¡Es que eres de la piel de Barrabás!
Jesusito, why did you break Carlitos' toys? You are a little devil!

Ejemplo 2:

Mira qué pintas lleva ese niño. No debe tener ni ocho años y ya tiene un tatuaje y un piercing. Ese niño tiene que ser de la piel de Barrabás.
Look at that little kid's looks. He should not even be eight years old and he already has a tattoo and a piercing. He must be a little devil.

Ejemplo 3:

- Su hijo ha destrozado todos los libros de una sección la biblioteca y cuando le hemos dicho que eso estaba muy mal, no se ha arrepentido y se ha reído de mí.
- Lo siento mucho. Nosotros hablaremos con él en casa y pagaremos todos los daños.
- Claro que sí, pero además tengan cuidado que este niño es de la piel de Barrabás.
- Your son has torn off all the books from one section of the library and when we told him that this wasn't a nice thing to do, he didn't regret it and started laughing at me.
- I am really sorry. We will speak with him at home and will pay for all the damage
- Of course you will, but also be really careful with this kid because he is a little devil.


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.