Normalmente, suele ir acompañado de verbos como caer (caer un marrón), tener (tener un marrón) o simplemente ¡qué marrón!
Una expresión similar en inglés sería "what a drag!" o "what a downer!"
Ejemplo 1:
El jefe estaba muy enfadado hoy y ha comenzado a repartir trabajo a todo el mundo. A ti te ha tocado la peor parte ¡Vaya marrón te ha caído!The boss was very angry today and he began to spread work around. You got the worst part of it. What a drag!
Ejemplo 2:
Cuando llegué a casa, mis padres estaban discutiendo y me vi involucrado en la pelea. Ahora me toca a mí hacer que se reconcilien. ¡Vaya marrón tengo encima!When I got home, my parents were arguing and I got involved in the fight. Now, it's my turn to help them reconciliate. What a downer!