Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Through thick and thin

¡Contigo pan y cebolla!

To split hairs

Buscarle tres pies al gato

Better safe than sorry

Más vale prevenir que curar

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

To play by the book

El agua clara y el chocolate espeso

To be a Jack of all trades

Ser un todo terreno

You scratch my back and I'll scratch yours

¡Hoy por ti, mañana por mi!

To kill two birds with one stone

Matar dos pájaros de un tiro

To grab the bull by the horns

Coger el toro por los cuernos

Doing work you enjoy isn't a chore

Sarna con gusto, no pica

The early bird doesn't always catch the worm

No por mucho madrugar, amanece más temprano

The early bird catches the worm

A quien madruga, Dios le ayuda

To help out

Echar un cable

To have connections

Ser o Estar Enchufado

Haste makes waste

Vísteme despacio que tengo prisa

To make a mountain out of a molehill

Ahogarse en un vaso de agua

Rome wasn't built in a day

No se ganó Zamora en una hora

No worries, you'll find it!

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

No gimmicks, no tricks

Sin trampa ni cartón

To handle things tactfully

Tener mano izquierda

To be useless

Ser un cero a la izquierda

To backslide

Volver a las andadas

Slow but steady

Sin prisa pero sin pausa

Sin decir ni pío

aa
AA
La expresión de esta semana "no decir ni pío" es una frase hecha que se utiliza cuando alguien se queda callado y no dice ni una sola palabra ante una situación determinada.

Esta expresión también se puede encontrar en otras formas como "sin decir ni pío" o simplemente "ni pío".

"Pío" es una onomatopeya que se usa para imitar la voz del pollo, pájaros, o en general, de cualquier ave. "Pío" también se utiliza por los humanos para llamar a las aves a comer.

También existe otra expresión que sustituye "pío", el sonido que imita la voz de los pájaros por "mú" el sonido que imita la voz de las vacas, toros o bovinos en general. Esta expresión sería "no decir ni mú" usada con el mismo sentido y en el mismo contexto que "no decir ni pío".

Una expresión equivalente en inglés sería "to not utter a word" or "to be struck speechless".

Ejemplo 1:

La mujer de Manolo no le dejó decir ni pío en toda la noche. ¡Dios, como habla esa mujer!
Manolo's wife didn't let him utter a word all night. God, she talks a lot!

Ejemplo 2:

No digas ni pío o la profesora nos castigará otra vez sin poder salir al recreo.
Don't utter a word or the professor will ground us again and won't let us go to the schoolyard.

Ejemplo 3:

Se enfadó tanto que se fue sin decir ni pío. Hasta el día de hoy, no sabemos nada de él.
He got so mad that he went off without a word. As of today, we do not know anything about him.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.