Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Through thick and thin

¡Contigo pan y cebolla!

To split hairs

Buscarle tres pies al gato

Better safe than sorry

Más vale prevenir que curar

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

To play by the book

El agua clara y el chocolate espeso

To be a Jack of all trades

Ser un todo terreno

You scratch my back and I'll scratch yours

¡Hoy por ti, mañana por mi!

To kill two birds with one stone

Matar dos pájaros de un tiro

To grab the bull by the horns

Coger el toro por los cuernos

Doing work you enjoy isn't a chore

Sarna con gusto, no pica

The early bird doesn't always catch the worm

No por mucho madrugar, amanece más temprano

The early bird catches the worm

A quien madruga, Dios le ayuda

To help out

Echar un cable

To have connections

Ser o Estar Enchufado

Haste makes waste

Vísteme despacio que tengo prisa

To make a mountain out of a molehill

Ahogarse en un vaso de agua

Rome wasn't built in a day

No se ganó Zamora en una hora

No worries, you'll find it!

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

No gimmicks, no tricks

Sin trampa ni cartón

To handle things tactfully

Tener mano izquierda

To be useless

Ser un cero a la izquierda

To backslide

Volver a las andadas

Slow but steady

Sin prisa pero sin pausa

Salir un churro

aa
AA
La expresión de esta semana “salir un churro” es una expresión popular relacionada con la decepción y se usa cuando algo sale mal o con un resultado inesperado o cuando se obtiene un resultado aun peor de lo que se esperaba.

Esta expresión también se puede encontrar comosalir/quedar como un churro” con el mismo significado.

Existe una expresión relacionada, “salir medio churro” la cual se usa para decir que el resultado de algo no es tan malo como se esperaba que fuera.

El origen de esta expresión es desconocido y no hay teorías sobre su origen. Como dato curioso, existe un juego llamado “Churro, mediamanga, mangotero (o manga entera)”, que equivale a la versión inglesa del “Buck, buck” o “Johny on a Pony”. Este juego infantil consiste en dos equipos, de entre cuatro y ocho jugadores cada uno, en el que uno de los jugadores del equipo que “para” se apoya de espaldas sobre una pared o un árbol y los demás forman una fila con su cabeza entre las piernas del siguiente jugador. Los jugadores del equipo contrario saltan por encima de los jugadores en fila intentando llegar lo más cerca del jugador apoyado de espaldas. Todos los jugadores del equipo contrario tienen que permanecer sentados sobre los jugadores en fila si no, pierden y pasan a parar. Si el equipo consigue montar todos los jugadores sobre la fila, el primero que saltó dice “churro, mediamanga, mangotero” mientras coloca su mano en el antebrazo contrario (churro), en mitad del brazo (mediamanga) o en su hombro (mangotero). Si el equipo que forma la fila adivina donde éste tiene la mano, gana la partida y si no, pasa a parar y se cambian los papeles.

Una expresión equivalente en inglés sería “to be a mess” o “to be a bungle”.

Ejemplo 1:

- Mira, ¿te gusta el cuadro que he pintado?
- ¡Guau! ¿Lo has pintado tú? ¡Es precioso!
- Creía que me iba a salir un churro pero al final ha quedado bastante bien, ¿verdad?
- Me encantan los colores y las formas que has usado. ¿Me lo puedo llevar y colgarlo en mi casa?
- Look, do you like this painting I painted?
- Wow, you painted it? It’s beautiful!
- I thought it was going to be a bungle but it came out pretty good, right?
- I love the colors and the shapes you used. Can I take it with me and hang it at home?

Ejemplo 2:

Este fin de semana pinté el comedor de mi casa pero me salió como un churro. Voy a tener que llamar a un pintor profesional para que lo arregle.
This past weekend I painted the dining room in my house but it was a mess. I am going to have to call a professional painter to fix it.

Ejemplo 3:

- ¿Estás usando un destornillador montar esa estantería tan pesada?
- Sí, no tengo nada más que pueda usar para montarla.
- Te va a quedar como un churro. ¿Por qué no vas a la tienda y compras una herramienta más apropiada para ese trabajo?
- Supongo que tienes razón. Voy a ver si tienen un taladro eléctrico en la tienda de la esquina.
- Are you using a screwdriver to put together that heavy shelf?
- Yes, I don’t have anything else I can use to put it together…
- It’s going to look a mess. Why don’t you go to the store and buy a more appropriate tool for the job?
- I guess you are right. I’ll go see if they have a drill at the corner store.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.