Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Through thick and thin

¡Contigo pan y cebolla!

To split hairs

Buscarle tres pies al gato

Better safe than sorry

Más vale prevenir que curar

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

To play by the book

El agua clara y el chocolate espeso

To be a Jack of all trades

Ser un todo terreno

You scratch my back and I'll scratch yours

¡Hoy por ti, mañana por mi!

To kill two birds with one stone

Matar dos pájaros de un tiro

To grab the bull by the horns

Coger el toro por los cuernos

Doing work you enjoy isn't a chore

Sarna con gusto, no pica

The early bird doesn't always catch the worm

No por mucho madrugar, amanece más temprano

The early bird catches the worm

A quien madruga, Dios le ayuda

To help out

Echar un cable

To have connections

Ser o Estar Enchufado

Haste makes waste

Vísteme despacio que tengo prisa

To make a mountain out of a molehill

Ahogarse en un vaso de agua

Rome wasn't built in a day

No se ganó Zamora en una hora

No worries, you'll find it!

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

No gimmicks, no tricks

Sin trampa ni cartón

To handle things tactfully

Tener mano izquierda

To be useless

Ser un cero a la izquierda

To backslide

Volver a las andadas

Slow but steady

Sin prisa pero sin pausa

Ir al grano

aa
AA
La expresión de esta semana "ir al grano" es una expresión popular relacionada con la divagación, concisión y brevedad y se usa para decir que una persona debe hacer o decir algo sin darle demasiada importancia a los detalles irrelevantes, es decir, poner más énfasis en lo que realmente es esencial y omitir u olvidarse de las superfluidades.

El origen de esta expresión proviene de la agricultura. En el proceso de cosecha y recolección, se separa el grano de la paja al recoger el trigo u otros cereales. Esta expresión representa un símil entre la separación del grano de los cereales de la paja. El grano es lo que queremos conseguir, lo que realmente nos interesa y la paja es aquello que no es importante y podemos desprendernos de ella sin que tenga ningún efecto importante en la consecución de lo que queremos conseguir.

Una expresión equivalente en inglés sería “to cut to the chase”, “to get to the point” o “to get down to business”.

Ejemplo 1:

- Después de tres meses de promesas de aumento de salario incumplidas, finalmente he conseguido lo que quería.
- ¡Eso es fantástico! ¡Felicidades! ¿Cómo lo has conseguido?
- Pues mira, ya estaba harto así que fui al despacho de mi jefe y fui directamente al grano… ¡o me suben el salario o me voy!
- ¡Bien hecho! ¡Con convicción para luchar por lo que te han prometido y te corresponde!
- After three months of salary increase promises unfulfilled, I finally got what I wanted.
- That’s fantastic! Congratulations! How did you get it?
- Look, I was fed up so I went to my boss’ office and went straight to the point…either I get the raise or I’m quitting!
- Well done! That’s conviction to fight for what you’ve been promised and belongs to you!

Ejemplo 2:

Cuando le pregunté si había terminado ya la carrera, me dio toda clase de respuestas sin decirme sí o no. Odio a la gente que habla mucho sin ir al grano.
When I asked him if he had finished his bachelors, he gave me all types of answers without telling whether yes or no. I hate people who talk a lot and don’t cut to the chase.

Ejemplo 3:

- Recientemente ha habido una ola de crímenes en el barrio que tiene a los vecinos muy preocupados. ¿Qué es lo que va a hacer el ayuntamiento al respecto? - Comprendemos la gravedad del asunto y el ayuntamiento está colaborando con la policía para investigar ese tipo de crímenes que han azotado el barrio. Tan pronto como tengamos pruebas…
- … Déjese de rodeos y vaya al grano señor alcalde. ¿Van a solventar los problemas de criminalidad en el barrio o no?
- Vamos a tratar de resolver esos problemas lo antes posible.
- Recently there has been a wave of crime in the neighborhood that has worried the neighbors. What will the city council do about it?
- We understand the seriousness of the matter and the council is working with the police to investigate these crimes that have plagued the neighborhood. As soon as we have proof ...
- ... Let’s cut to the chase, Mr. Mayor. Are you going to solve the problems of crime in the neighborhood or not?
- We are going to try to resolve those issues as soon as possible.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.