El origen de esta expresión proviene de los “juegos de toro”, una actividad relacionada con las corridas de toros y con el mundo de la tauromaquia. En estos juegos se soltaba un toro bravo en una plaza y las personas se burlaban del toro normalmente saltando por encima de él, ya fuera impulsándose con las manos sobre su lomo o con la ayuda de una pértiga. Éste era llamado "el salto a la torera".
Una expresión equivalente en inglés sería "to flout (something)".
Ejemplo 1:
- ¡Mira ese! ¡Se ha saltado el semáforo a la torera!- ¡Por poco chocamos con él! Es que hay gente conduce como loca.
- Look at that one! He just flouted the traffic light!
- We almost collided with him! There are crazy drivers out there.
Ejemplo 2:
Otra vez te has olvidado de tomar las medicinas para el resfriado. ¡Cada día te las saltas a la torera! Así nunca te vas a poner bueno.Once again you forgot to take your cold medicine. You keep flouting them every day! You are never going to get better if you keep forgetting.
Ejemplo 3:
- Hay un nuevo alumno en la escuela que se salta todas las normas a la torera.- ¿El nuevo alumno que vino de un colegio del extrarradio?
- Sí, ese mismo. No lleva uniforme, llega cada día tarde, no participa en clase y se mete en líos con los otros alumnos.
- He oído que viene de una familia muy problemática así que habrá que ayudarle a volver al buen camino.
- There is a new student at school who flouts all the rules.
- The new student who transferred from a school in the outlying districts?
- Yes, that same one. He does not wear his uniform, he is late every day, he does not participate in class and gets in trouble with other students.
- I've heard he comes from a very troublesome family so we will need to help him get back on the right track.