Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To add fuel to the fire

Echar leña al fuego

To cross the line

Meter la pata

To turn a blind eye

Hacer la vista gorda

To go back on your word

Donde dije digo, digo Diego

To swindle, cheat

Dar gato por liebre

With your hands in the cookie jar

Con las manos en la masa

What a crook!

¡Que chorizo!

To be a little devil

Ser de la piel de Barrabás

To raise hell

Armarse la de San Quintín

You made your bed, now lie in it

Que cada palo aguante su vela

To look innocent

Tener cara de no haber roto nunca un plato

To cross the line

Pasarse de la raya

For every law there's a loophole

Hecha la ley, hecha la trampa

Good behavior opens doors

Buen porte y buenos modales, abren puertas principales

To do good no matter what

Haz bien y no mires a quien

Opportunity makes the thief

La ocasión hace al ladrón

The scapegoat

Cabeza de turco

Silence implies consent

Quien calla, otorga

Dar largas

aa
AA
La expresión de esta semana "dar largas" es una expresión coloquial que se utiliza para decir que una persona busca evadir o retrasar un asunto para no confrontar un problema, pone pretextos para que algo no se realice dado que no es de su interés, no le conviene o no quiere hacerlo. Esta expresión también puede usarse para decir que una persona está ignorando a otra y busca excusas para evitarla a toda costa.

Esta expresión no se debe confundir con "dar(le) a las largas" que se refiere a encender las luces de larga distancia de un coche.

El origen de esta expresión se debe al mundo de la tauromaquia. Una "larga" es un movimiento o lance que hace el torero con el capote usando una sola mano. Este movimiento sirve para burlar o esquivar la embestida del toro, enviándolo hacia otro lado del ruedo, para preparar el siguiente lance. Una "larga" muy conocida es la llamada "portagallola" donde el torero se pone de rodillas y eleva el capote por encima de su cabeza cuando el toro intenta hacer una embestida. De la forma de engañar al toro en el ruedo surgió esta expresión, pasando a ser sinónimo de esas excusas que se usan para alargar la resolución de un asunto.

Una expresión equivalente en inglés sería "to mislead" o "to avoid someone/something".

Ejemplo 1:

- Llevo dos horas colgado al teléfono con mi empresa de telefonía móvil para intentar arreglar los cargos extra en mi factura de este mes pero solo me están dando largas.
- Yo hace años que me cambié de compañía por varias razones. Una de ellas era su pésimo servicio al cliente y otra que siempre me cobraban cosas que no utilizaba.
- Eso es lo que yo estoy intentando disputar. Dicen que he usado mi límite de datos de Internet cuando yo siempre estoy conectado al wifi. ¡Es imposible, vamos!
- Amenázales con cambiarte de compañía. Ya ver’as como te dejan de dar largas y te pasan con un responsable directamente.
- I have been on the phone for two hours talking to my cell phone carrier and try to solve the overcharges in this month’s bill but they keep misleading me.
- It’s been years since I changed my carrier for different reasons. One of them was their customer service and another one was they were always overcharging me for something I didn’t use.
- That’s what I am trying to dispute. They say I went over my data limit when I am always on wifi. It’s impossible, I’m telling you!
- Threaten them to change carriers. You’ll see they stop putting you off and put you through a manager right away.


Ejemplo 2:

Cada vez que intento pasar por casa de Marcos para cobrar el dinero del viaje que estamos planeando para las vacaciones de verano, me da largas y me dice que está muy ocupado y llegará muy tarde a casa.
Every time I try to stop by Marco’s house to collect the money for the summer vacation trip we are planning, he misleads me and says he is too busy and will get home very late.

Ejemplo 3:

- Durante este tiempo que mi novio y yo hemos estado separados, le he llamado, enviado mensajes de texto, emails, dejado mensajes en el contestador y no obtuve respuesta alguna. Yo sé que me está dando largas.
- Es normal, a lo mejor necesita espacio.
- Pero solo quiero saber si está bien o no. Al menos podría responder con un simple “OK”.
- Déjale tranquilo. Ya te llamará cuando esté preparado.
- All this time my boyfriend and I have been separated, I have called him, sent text messages, emails, left voicemails and have gotten no answer. I know he is avoiding me.
- It’s normal, perhaps he needs some space.
- But I only want to know if he is doing well. At least he could reply with a simple “OK”.
- Leave him alone. He’ll get back to you when he’s ready.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.