Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Through thick and thin

¡Contigo pan y cebolla!

To have the upper hand

Tener la sartén por el mango

To hassle someone

Comer el coco

We both though the other would do it

Los unos por los otros, la casa sin barrer

To swindle, cheat

Dar gato por liebre

You scratch my back and I'll scratch yours

¡Hoy por ti, mañana por mi!

It helps to have friends in high places

A quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

The shoemaker's son always goes barefoot

En casa del herrero, cuchillo de palo

To make someone jealous

Poner los dientes largos

To suck up to someone

Hacer la pelota

To let bygones be gybones

Hacer borrón y cuenta nueva

To have connections

Ser o Estar Enchufado

To be inseparable

Ser uña y carne

Birds of a feather flock together

Dime con quién andas y te diré quié eres

Close contact breeds affection

El roce hace el cariño

To flirt

Tirar los tejos

If you raise a snake, expect to get bitten

Cría cuervos y te sacarán los ojos

To be feisty

Ser de armas tomar

Through thick and thin

A las duras y a las maduras

It doesn't hurt to be polite

Lo cortés no quita lo valiente

To not name any names

Se dice el pecado pero no el pecador

Prince Charming

Ser el príncipe azul

¡Ponerse rojo/a como un tomate!

aa
AA
La expresión "ponerse rojo como un tomate" es una expresión coloquial que se utiliza cuando alguien pasa por un momento embarazoso, ya sea por vergüenza o por nerviosismo.

La comparación con el tomate es simplemente por el color de este vegetal. Cuando decimos que alguien se pone rojo simplemente significa "to blush", pero para hacerlo más dramático, usamos la comparación con el tomate por su fuerte e intenso color rojo.

Una expresión similar en inglés sería "to be/turn as red as a beet".

Ejemplo 1:

Todo el mundo felicitó al cantante después de la ópera. Como él es tan vergonzoso, se puso rojo como un tomate por tantos elogios.
Everyone congratulated the singer after the opera. Since he is very shy, he turned as red as a beet because of all the compliments.

Ejemplo 2:

Cuando la profesora cazó al alumno copiando en el examen, este no pudo hacer nada más que ponerse rojo como un tomate.
When the teacher caught the student cheating on the test, he couldn't do anything else but turn as red as a beet.

Ejemplo 3:

La vecina siempre se pone roja como un tomate cada vez que pasas por delante de ella. Se nota que le gustas.
The neighbor always turns as red as a beet every time you pass in front of her. It's obvious that she likes you.

Ejemplo 4:

Carmen siempre me hace ponerme roja como un tomate. Ella siempre grita, canta y baila cuando caminamos por la calle y la gente nos mira raro.
Carmen always makes me turn as red as a beet. She always yells, sings, and dances when we walk on the street and people look at us weird.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.