Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Through thick and thin

¡Contigo pan y cebolla!

To have the upper hand

Tener la sartén por el mango

To hassle someone

Comer el coco

We both though the other would do it

Los unos por los otros, la casa sin barrer

To swindle, cheat

Dar gato por liebre

You scratch my back and I'll scratch yours

¡Hoy por ti, mañana por mi!

It helps to have friends in high places

A quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

The shoemaker's son always goes barefoot

En casa del herrero, cuchillo de palo

To make someone jealous

Poner los dientes largos

To suck up to someone

Hacer la pelota

To let bygones be gybones

Hacer borrón y cuenta nueva

To have connections

Ser o Estar Enchufado

To be inseparable

Ser uña y carne

Birds of a feather flock together

Dime con quién andas y te diré quié eres

Close contact breeds affection

El roce hace el cariño

To flirt

Tirar los tejos

If you raise a snake, expect to get bitten

Cría cuervos y te sacarán los ojos

To be feisty

Ser de armas tomar

Through thick and thin

A las duras y a las maduras

It doesn't hurt to be polite

Lo cortés no quita lo valiente

To not name any names

Se dice el pecado pero no el pecador

Prince Charming

Ser el príncipe azul

Los unos por los otros, la casa sin barrer

aa
AA
La expresión de esta semana "los unos por los otros, la casa sin barrer" es una expresión que se usa cuando un grupo de personas que tienen que realizar una tarea no llega a un acuerdo para realizarla o piensan que otros se encargarán de ella de tal manera que esa tarea queda sin realizar.

Otras variantes de esta expresión son "el uno por el otro, la casa sin barrer" o simplemente se usa la primera parte del refrán "los unos por los otros...".

El origen de esta expresión es incierto pero una teoría la relaciona con la Escuela pitagórica. La expresión “la casa sin barrer” era un proverbio muy popular en la Antigua Grecia durante los siglos VII-VI a. C. El proverbio significaba “lo contrario” ya que los griegos creían que una casa siempre debía barrerse. Aparentemente, en la escuela pitagórica de Crotone, había la preocupación de que espías querían robar sus conocimientos matemáticos así que comenzaron a utilizar proverbios locales como claves para explicar algunos conceptos fundamentales y, de esa forma, solo los matemáticos de la escuela podían descifrar los conceptos. Es por eso que la propiedad conmutativa de la multiplicación, “el orden de los factores no altera el resultado”, en la escuela de Crotone se denominaba “el uno por el otro y la casa sin barrer”, es decir, “el uno por el otro y lo contrario”.

Una forma similar de traducir esta expresión en inglés sería "each of us thought the other one was going to do it".

Ejemplo 1:

Tenía que recoger unos pantalones de la tintorería ayer pero no pude por lo que le dije a mi madre que los recogiera por mí pero se le olvidó. Al final el uno por el otro, la casa sin barrer y los pantalones están aún en la tintorería.
I had to pick up a pair of pants from the dry cleaners but I couldn't so I asked my mom to pick them up for me but she forgot. So in the end, neither of us picked them up and the pants are still at the dry cleaner.

Ejemplo 2:

- ¿Compraste los vasos para la fiesta?
- No, pensaba que los ibas a comprar tú.
- Y ahora, ¿en qué servimos las bebidas? Ay, el uno por el otro, la casa sin barrer.
- Did you buy cups for the party?
- No, I thought you were going to buy them.
- Each of us thought the other one was going to do it. So now, where are we going to serve drinks now?


Ejemplo 3:

Este fin de semana me fui a la montaña pero antes de irme, le dije a mi compañero de piso que limpiara el piso. Pero cuando volví, él me dejó una nota que se había ido el fin de semana a Francia. Así que el uno por el otro, la casa sin barrer y el piso sigue sucio.
This weekend I went to the mountain but before I left, I told my roommate to clean the apartment. However, when I came back, he had left me a note saying that he went to France for the weekend. Each of us thought the other one was going to do it and the apartment is still dirty.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.