Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Through thick and thin

¡Contigo pan y cebolla!

To have the upper hand

Tener la sartén por el mango

To hassle someone

Comer el coco

We both though the other would do it

Los unos por los otros, la casa sin barrer

To swindle, cheat

Dar gato por liebre

You scratch my back and I'll scratch yours

¡Hoy por ti, mañana por mi!

It helps to have friends in high places

A quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

The shoemaker's son always goes barefoot

En casa del herrero, cuchillo de palo

To make someone jealous

Poner los dientes largos

To suck up to someone

Hacer la pelota

To let bygones be gybones

Hacer borrón y cuenta nueva

To have connections

Ser o Estar Enchufado

To be inseparable

Ser uña y carne

Birds of a feather flock together

Dime con quién andas y te diré quié eres

Close contact breeds affection

El roce hace el cariño

To flirt

Tirar los tejos

If you raise a snake, expect to get bitten

Cría cuervos y te sacarán los ojos

To be feisty

Ser de armas tomar

Through thick and thin

A las duras y a las maduras

It doesn't hurt to be polite

Lo cortés no quita lo valiente

To not name any names

Se dice el pecado pero no el pecador

Prince Charming

Ser el príncipe azul

Ser el príncipe azul

aa
AA
La expresión de esta semana “ser el Príncipe Azul” es una expresión relacionada con los cuentos infantiles donde el protagonista masculino suele ser un joven, hermoso y apuesto príncipe, del cual la protagonista femenina se enamora. El Príncipe Azul representa belleza, juventud, valentía, coraje, y sobre todo, amor puro, fiel y platónico.

Esta expresión también se puede encontrar comoencontrar/buscar al Príncipe Azul” con el mismo significado.

El origen de esta expresión se debe a los cuentos de hadas. Según el escritor y profesor de literatura Severino Calleja, el término de príncipe azul fue acogido por primera vez de una leyenda rumana del siglo XIX llamada “el Príncipe Azul de la lágrima”. El término también fue muy usado en el doblaje a español de películas de Disney como La Cenicienta, Blancanieves y La Bella Durmiente así como en otros muchos cuentos.

La relación que existe entre el color azul y los miembros de la realeza, a quienes comúnmente se les denomina miembros de “sangre azul”, tenía que ver con el color pálido de su piel. Antiguamente, la realeza vivía en los palacios y pasaba todo el tiempo dentro de ellos, estando expuestos al sol mínimamente. Su blanquecina piel dejaba ver sus venas, que son de color azulado, de una forma más evidente. Aunque también se dice que el color azul podría ser debido a la endogamia, la reproducción entre miembros de una misma familia o de ascendencia común que solía ser una práctica muy común entre las familias reales, la cual provoca enfermedades cardiovasculares que hacen que el color rojo de la sangre sea menos intenso.

Una expresión equivalente en inglés sería “Prince Charming”.

Ejemplo 1:

- Mi hija se casa con su novio de toda la vida. ¡Estoy tan contenta!
- ¡Qué bien que ya haya encontrado a su Príncipe Azul! ¿Y cuándo es la boda?
- Será en junio. Ahora toca hacer todos los preparativos, buscar el vestido de novia y todas esas cosas.
- Prepárate, porque te esperan unos meses un poco estresantes.
- My daughter is getting married to her longtime boyfriend. I'm so happy!
- It’s nice that she has already found her Prince Charming! And when is the wedding?
- It will be in June. Now we have to get all the preparations, find the wedding dress and all that stuff.
- Get ready, because a few stressful months are awaiting you.


Ejemplo 2:

Carolina siempre dice que no tiene prisa por encontrar a su Príncipe Azul. Dice que él llegará en el momento más inesperado y que serán felices juntos por el resto de sus vidas.
Carolina always says she’s in no hurry to find her Prince Charming. She says he will come at the most unexpected moment and they will be happy together for the rest of their lives.

Ejemplo 3:

- ¿Sandra aún sigue soltera?
- Sí, la llaman la soltera de oro. Ya han pasado más de diez años desde su última relación y no tiene ningún pretendiente ni se siente con ganas de conocer a nadie.
- ¿Diez años? A este paso, en vez de buscar a su Príncipe Azul, se va a convertir en la Bruja Malvada.
- Jaja si, ya se le está poniendo cara de bruja. Me la imagino delante del espejo…”Espejito, espejito mágico. ¿Quién es la más bella del reino?”
- Sandra is still single?
- Yes, they call her the golden maiden. It's been over ten years since her last relationship and she has no suitor nor feels like meeting anyone.
- Ten years? At this pace, instead of looking for her Prince Charming, she will become the Wicked Witch.
- Haha yes, I know she's starting to get a witch face. I can imagine her in front of the mirror ... "Mirror, mirror on the wall. Who is the fairest of them all?”


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.