Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Through thick and thin

¡Contigo pan y cebolla!

To have the upper hand

Tener la sartén por el mango

To hassle someone

Comer el coco

We both though the other would do it

Los unos por los otros, la casa sin barrer

To swindle, cheat

Dar gato por liebre

You scratch my back and I'll scratch yours

¡Hoy por ti, mañana por mi!

It helps to have friends in high places

A quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

The shoemaker's son always goes barefoot

En casa del herrero, cuchillo de palo

To make someone jealous

Poner los dientes largos

To suck up to someone

Hacer la pelota

To let bygones be gybones

Hacer borrón y cuenta nueva

To have connections

Ser o Estar Enchufado

To be inseparable

Ser uña y carne

Birds of a feather flock together

Dime con quién andas y te diré quié eres

Close contact breeds affection

El roce hace el cariño

To flirt

Tirar los tejos

If you raise a snake, expect to get bitten

Cría cuervos y te sacarán los ojos

To be feisty

Ser de armas tomar

Through thick and thin

A las duras y a las maduras

It doesn't hurt to be polite

Lo cortés no quita lo valiente

To not name any names

Se dice el pecado pero no el pecador

Prince Charming

Ser el príncipe azul

Cría cuervos y te sacarán los ojos

aa
AA
La expresión de esta semana “cría cuervos y te sacarán los ojos” es una expresión coloquial, relacionada con la ingratitud y se usa para definir a personas desagradecidas y también para alentar a alguien de que sea prudente al hacer favores a otras personas que muestran ingratitud todo el tiempo.

Hay diferentes versiones sobre el origen de esta expresión. Los cuervos son aves carnívoras carroñeras que se comen los cadáveres empezando por los ojos y también suelen atacar a los ojos de otros animales y personas. Uno de los orígenes más extendidos se debe a una anécdota de don Álvaro de Luna, Condestable de Castilla entre 1423 y 1453, que le ocurrió durante una cacería. Según él, durante una cacería se cruzó con un mendigo que tenía dos grandes cicatrices donde sus ojos solían estar. De Luna le preguntó cómo le había ocurrido tal tragedia con lo que el mendigo le respondió: “Tres años ha criaba yo un cuervo que había recogido pequeñito en el monte; y le traté con mucho cariño; poco a poco fue haciéndose grande, grandeUn día que le daba de comer saltó a mis ojos; y por muy pronto que me quise defender fue inútil: quedé ciego”. De ahí que la expresión adquiriera el valor de ingratitud.

Una expresión equivalente en inglés sería “if you raise a snake, expect to get bitten” o “spare the rod and spoil the child”.

Ejemplo 1:

- ¿Has oído la historia del creador de esa empresa de maquillaje y peluquería que ha sido despedido por su propia hija?
- ¿Por su propia hija? ¿Qué me dices? Cría cuervos y te sacaran los ojos.
- Al parecer, cuando él creó la empresa, repartió las acciones entre varios familiares. Pues ahora, las acciones de su ex mujer y las de sus dos hijos mayores suman más del 50% y pueden tomar decisiones sin consultarle a él aunque sea el creador y presidente de la empresa.
- ¡Guau! De verdad, que desagradecida es la gente y que malas intenciones tienen.
- Have you heard the story about the creator of that hair and makeup company that has been fired by his own daughter?
- By his own daughter? Are you kidding me? If you raise a snake, expect to get bitten.
- Apparently, when he created the company, he distributed the shares among several family members. So now, the actions of his ex-wife and their two older children account for more than 50% so they can make decisions without consulting him although he is the creator and president of the company.
- Wow! Really, people are so ungrateful and have very bad intentions.


Ejemplo 2:

Con todas las veces que le he prestado dinero a Maricarmen, ahora la desagradecida no me quiere ni prestar 100 euros para pagar la factura del teléfono. ¡Cría cuervos y te sacaran los ojos!
So many times I have lent money to Maricarmen, now she is being so ungrateful she does not even want to lend me 100 euros to pay my phone bill. Spare the rod and spoil the child!

Ejemplo 3:

- El hijo de Paco y Concha es un diablo. Ese niño no tiene ningún respeto ni hacia sus padres ni hacia ningún otro adulto.
- Eso debe ser por la poca autoridad de sus padres sobre él. Si le castigaran más a menudo y fueran un poco más severos con él, ya verás cómo su comportamiento se corregiría.
- No sé, no sé. Tú tienes que ver a ese niño en acción. El otro día el niño no tenía hambre y le tiró el plato entero de comida a la cabeza de su padre.
- ¡Vaya tela! Cría cuervos y te sacaran los ojos.
- Concha and Paco’s son is a devil. That kid has no respect neither to his parents nor to any other adult.
- That must be due to the little parental authority over him. If they punished him more often and were a little harsher with him, you'll see how his behavior would be corrected.
- I don’t know, really don’t know. You have to see this kid in action. The other day the kid was not hungry and threw the whole plate of food at his father’s head.
- What a mess! If you raise a snake, expect to get bitten.


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.