Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Through thick and thin

¡Contigo pan y cebolla!

To have the upper hand

Tener la sartén por el mango

To hassle someone

Comer el coco

We both though the other would do it

Los unos por los otros, la casa sin barrer

To swindle, cheat

Dar gato por liebre

You scratch my back and I'll scratch yours

¡Hoy por ti, mañana por mi!

It helps to have friends in high places

A quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

The shoemaker's son always goes barefoot

En casa del herrero, cuchillo de palo

To make someone jealous

Poner los dientes largos

To suck up to someone

Hacer la pelota

To let bygones be gybones

Hacer borrón y cuenta nueva

To have connections

Ser o Estar Enchufado

To be inseparable

Ser uña y carne

Birds of a feather flock together

Dime con quién andas y te diré quié eres

Close contact breeds affection

El roce hace el cariño

To flirt

Tirar los tejos

If you raise a snake, expect to get bitten

Cría cuervos y te sacarán los ojos

To be feisty

Ser de armas tomar

Through thick and thin

A las duras y a las maduras

It doesn't hurt to be polite

Lo cortés no quita lo valiente

To not name any names

Se dice el pecado pero no el pecador

Prince Charming

Ser el príncipe azul

Ser uña y carne

aa
AA
La expresión de esta semana "ser uña y carne" es una expresión coloquial relacionada con los vínculos personales y se utiliza para decir que dos personas están muy unidas, tienen una gran amistad, hacen la mayoría de cosas juntas y básicamente son inseparables.

Esta expresión también podemos encontrarla como "ser carne y uña" o "ser como carne y uña/uña y carne" con el mismo significado.

El origen de esta expresión se debe a nuestros dedos, más concretamente a las uñas y la carne bajo ellas. Si miramos nuestros dedos, vemos que las uñas están pegadas a la carne de los dedos como si se hubiera usado un pegamento extremadamente fuerte y no se pueden desunir a no ser que se estire de las uñas con una fuerza descomunal. De ahí se creó la expresión de esta semana para describir a personas que tienen un lazo de unión fuera de lo normal y son ciertamente inseparables.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be as thick as thieves" o "to be inseparable".

Ejemplo 1:

- No entiendo porqué Manolo y Juanita se han separado. Era la pareja más estable que yo conocía. Todo el mundo pensaba que eran uña y carne.
- Esa era sólo la apariencia. Tenían problemas como todo el mundo. Y al parecer ahora no se pueden ni ver.
- Eso pasa a veces. Algunas personas son inseparables y luego no se pueden ni ver. Y otras, no se pueden ni ver y luego son uña y carne.
- ¡Vaya mundo más loco en el que vivimos!
- I don't understand why Manolo and Juanita have split. They were the most stable couple I knew. Everybody thought they were inseparable.
- That was just the appearance. They had problems like everyone else. And apparently now they can't even see each other.
- That happens sometimes. Some people are inseparable and then they can't even stand each other. And some others can't stand each other and then they are inseparable.
- That's the crazy world we live in!

Ejemplo 2:

Lo que hace que Álvaro y yo seamos una pareja de tenis invencible es que somos como uña y carne tanto dentro como fuera de la pista.
What makes of Alvaro and I an invencible tennis couple is that we are as thick as thieves in and outside the court.

Ejemplo 3:

- El otro día, mientras estaba limpiando mi sótano, encontré una caja llena de tebeos de cuando era pequeño. ¿Te acuerdas de los tebeos de Zipi y Zape?
- ¿Que si me acuerdo? Eran mis personajes de tebeo favoritos cuando era niño. A mi mejor amigo de la infancia y a mí nos llamaban Zipi y Zape y además él era rubio y yo moreno, como ellos.
- Espero que no fuerais tan traviesos como eran ellos.
- Puede ser que hasta fuéramos peores que ellos. Mi amigo y yo éramos uña y carne hasta para hacer trastadas.
- The other day, while I was cleaning my basement, I found a box full of comic books from when I was a kid. Do you remember the Zipi and Zape comic books?
- Remember them? They were my favorite comic book characters when I was a kid. They used to call my best friend growing up and I Zipi and Zape, and in addition, he was blonde and I was black-haired, just like them.
- I hope you were not as mischievous as they were.
- We might have been even worse than them. My friend and I were as thick as thieves, even when we were playing pranks on people.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.