Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Through thick and thin

¡Contigo pan y cebolla!

To have the upper hand

Tener la sartén por el mango

To hassle someone

Comer el coco

We both though the other would do it

Los unos por los otros, la casa sin barrer

To swindle, cheat

Dar gato por liebre

You scratch my back and I'll scratch yours

¡Hoy por ti, mañana por mi!

It helps to have friends in high places

A quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

The shoemaker's son always goes barefoot

En casa del herrero, cuchillo de palo

To make someone jealous

Poner los dientes largos

To suck up to someone

Hacer la pelota

To let bygones be gybones

Hacer borrón y cuenta nueva

To have connections

Ser o Estar Enchufado

To be inseparable

Ser uña y carne

Birds of a feather flock together

Dime con quién andas y te diré quié eres

Close contact breeds affection

El roce hace el cariño

To flirt

Tirar los tejos

If you raise a snake, expect to get bitten

Cría cuervos y te sacarán los ojos

To be feisty

Ser de armas tomar

Through thick and thin

A las duras y a las maduras

It doesn't hurt to be polite

Lo cortés no quita lo valiente

To not name any names

Se dice el pecado pero no el pecador

Prince Charming

Ser el príncipe azul

Ser o estar enchufado

aa
AA
La expresión de esta semana "ser o estar enchufado" es una expresión coloquial relacionada con la red de contactos de una persona y se utiliza para decir que una persona consigue cosas, normalmente puestos de trabajo, o es colocada en ciertos puestos de responsabilidad por el simple hecho de que tiene amistades que le ayudan a conseguirlos o por influencia política. Normalmente esta persona no tiene los méritos suficientes para ejercitar las responsabilidades de esos puestos pero consigue las cosas gracias a sus conexiones.

Esta expresión también podemos encontrarla como "tener enchufe" con el mismo significado.

El origen de esta expresión es desconocido pero tiene que tener alguna relación entre el cable de un aparato electrónico y un enchufe. Para que un aparato electrónico funcione, necesita estar conectado a la corriente. Estar conectado también se puede decir como estar enchufado. De ahí que si alguien está enchufado, como si estuviera conectado a la corriente eléctrica, quiere decir que funciona y puede hacer lo que no podía hacer cuando “no estaba conectado a la corriente”.

Una expresión equivalente en inglés sería "to have an in", "to have a good contact" o "to have connections/to be well-connected".

Ejemplo 1:

- ¿Qué haces mañana por la noche, Virginia? ¿Te apetece ir al concierto de nuestro grupo favorito?
- ¿Cómo? ¡Pero si las entradas llevan agotadas desde el día en que salieron a la venta! ¿Cómo las has conseguido?
- Bueno, nunca te lo había dicho pero tengo enchufe con uno de los de seguridad y me ha conseguido entradas y pases de camerino.
- ¿Qué? ¡Ay, qué ilusión! ¡Claro que quiero ir!
- What are you doing tomorrow night, Virginia? Would you like to go to our favorite band concert?
- What? Tickets are sold out since the day they were available! How did you get them?
- Well, I never told you but I have a connection. One of the security guys got me tickets and backstage passes.
- What? Wow, I am so excited! Of course I want to go!

Ejemplo 2:

Eduardo es un enchufado. Los dos nos presentamos para el mismo trabajo, pero por supuesto se lo han dado a él porque su tío es el director de recursos humanos. ¡Qué injusticia!
Eduardo is lucky to have an in. The both of us applied to the same job, but of course he got it because his uncle is the director of human resources. That’s unfair!

Ejemplo 3:

- Me acaba de llegar una carta de la universidad de Harvard y… ¡me han aceptado!
- ¡Muchísimas felicidades! Me alegro mucho por ti. Es muy difícil que te acepten en una universidad como Harvard.
- Bueno, quizás el hecho de que la amiga de mi madre trabaje en el departamento de admisiones haya ayudado un poco.
- ¡No hay nada de malo en tener enchufe! Pero igualmente, estoy muy contenta por ti y seguro que te va a ir muy bien allí.
- I just got a letter from Harvard University and... I got accepted!
- Congratulation! I am so happy for you. Getting accepted in a university like Harvard is very hard.
- Well, maybe the fact that my mother’s friend works at the admissions department has helped a little bit.
-There’s nothing wrong with being well-connected! But anyway, I am so happy for you and I am sure you are going to do great there.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.