El origen de esta expresión proviene de la etapa en la que este animal, el pavo, se encuentra en su época de merecer o de cortejo. En esa etapa, el pavo suele cortejar a la hembra con un gruñido muy característico. Durante "la edad del pavo", los adolescentes, especialmente los chicos, aún están desarrollándose y su voz no está bien formada y cómo están en una etapa donde hacen muchas tonterías y se ríen por cualquier cosa, esta risa recuerda al gruñido del pavo cuando está en celo y de ahí surgió la expresión.
Una expresión equivalente en inglés sería "to be at an awkward age".
Ejemplo 1:
El hijo de Pablo y Cristina está en la edad del pavo. No deja de comportarse mal, hacer tonterías, enfadarse cuando se le dice cualquier cosa y, en general, actuar de forma extraña.Pablo and Cristina's son is at an awkward age. He can't stop misbehaving, doing silly things, getting mad when someone tells him something and, in general, acting strangely.
Ejemplo 2:
- ¡Todos los alumnos del colegio tienen las hormonas revolucionadas!- ¡Es lo que tiene estar en la edad del pavo!
- All the students in the school have their hormones altered!
- That's what happens when they are at an awkward age!