Esta expresión también se puede encontrar como "nunca es tarde cuando la dicha es buena" con el mismo significado.
Una expresión relacionada es "ser (un) desdichado" (o simplemente desdichado como adjetivo) que significa totalmente lo contrario que esta expresión. Si una persona es desdichada quiere decir que es infeliz o desafortunado.
El origen de esta expresión se debe a a la religión. Originalmente, la "dicha" se refería a la palabra dicha por los dioses en el momento en que nacía una criatura. Esa "dicha" marcaba su destino. El cristianismo adoptó esa expresión de modo que es Dios quien expresa esas palabras iniciales en la vida nueva y que anticipará el futuro de un recién nacido.
Una expresión equivalente en inglés sería “it is never too late if you mean well” o "better late than ever".
Ejemplo 1:
- Llevaba toda la vida esperando a que me tocara la lotería y ahora que tengo 82 años, me han tocado 100.000 euros. ¿Para qué? Ahora no los puedo aprovechar.- Bueno, nunca es tarde si la dicha es buena. Piensa que puedes vivir como un rey el resto de tu vida.
- Podría, ¿pero qué voy a hacer? No tengo nadie con quien ir de viaje y no soy una persona materialista, no voy a comprar cosas por comprar.
- Bueno, simple me lo puedes dar a mí si no lo vas a aprovechar.
- I have been waiting all my life to win the lottery and now that I am 82 years old, I won 100,000 euros. For what? I can't really enjoy them now.
- Well, better late than ever. Think that you can live like a king for the rest of your life.
- I could but what am I going to do? I don't have anybody to travel with and I am not materialistic, I am not going to buy things just for the sake of buying things.
- Well, you can always give them to me if you are not going to enjoy them.
Ejemplo 2:
Juan tuvo un desdichado accidente de coche y quedó paralítico por el resto de su vida.Juan had a very unfortunate car accident and was paralyzed for the rest of his life.
Ejemplo 3:
- ¿Sabes que Marisa por fin me habla otra vez?- Menos mal. Llevabais más de tres meses sin hablar. ¿Te pidió perdón?
- Finalmente me pidió perdón por haberse comportado como una niña pequeña y se arrepiente de haberme gritado cuando no tenía ningún motivo para hacerlo.
- ¡Nunca es tarde si la dicha es buena!
- Did you know Marisa is finally talking to me again?
- Thank God. You hadn't been talking for over three months. Did she apologize?
- She finally apologized for behaving like a little girl and she regrets yelling at me when she had no reason to do so.
- It's never too late if you mean well!