Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Just in case

Por si las moscas

Haphazardly

A la buena de Dios

The greatest

Como la copa de un pino

By the skin of your teeth

El canto de un duro

To pass the hot potato

Pasar la patata caliente

Once in a blue moon

De uvas a peras

When in Rome...

¡Donde fueres, haz lo que vieres!

To be the black sheep

Ser la oveja negra

Never say never

De esta agua no beberé

To grab the bull by the horns

Coger el toro por los cuernos

It helps to have friends in high places

A quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija

The early bird catches the worm

A quien madruga, Dios le ayuda

Every cloud has a silver lining

No hay mal que por bien no venga

What goes around, comes around

Donde las dan, las toman

On a silver platter

En bandeja de plata

For the sake of it

Por amor al arte

To be dressed up to the nines

Ir de punta en blanco

It's just my luck

Mi gozo en un pozo

Luck has nothing to do with it

Al saber le llaman suerte

Opportunity makes the thief

La ocasión hace al ladrón

To be the life of the party

Ser la alegría de la huerta

Entre pitos y flautas

aa
AA
La expresión "entre pitos y flautas" es una expresión coloquial que se usa como equivalente a decir "entre una cosa y otra". Cuando alguien dice entre pitos y flautas, esa persona quiere expresar que ha habido una serie de cosas sin mucha importancia que le han inducido a hacer algo que no tenía previsto.

Desglosando la expresión de esta semana encontramos las palabras pito y flauta. Estas palabras se refieren a dos instrumentos de viento, a whistle and a flute.

El origen de esta expresión se remonta a la época de los Reyes Católicos en España, dónde se conocía una anécdota de Gonzalo Fernández de Córdoba, el Gran Capitán, que ridiculizó al rey Fernando el Católico cuando este le pidió a Gonzalo que le mostrara los gastos que se habían derivado de la batalla de Nápoles en 1506. La respuesta de Gonzalo fue darle al rey una lista de muchos gastos en conceptos ridículos.

Una expresión equivalente en inglés sería "what with one thing and another".

Ejemplo 1:

Entre pitos y flautas, tardamos casi once horas en ir desde Barcelona a Madrid cuando normalmente tardamos sólo siete.
What with one thing and another, it took us almost eleven hours to go from Barcelona to Madrid when it usually takes us just seven.

Significado: El viaje de Barcelona a Madrid se hizo largo porque durante el camino sucedieron cosas que interrumpieron el trayecto haciéndolo más largo de lo que realmente hubiera sido si no hubieran sucedido esas pequeñas cosas.

Ejemplo 2:

El otro día fui al centro comercial con mi madre y, entre pitos y flautas, me gasté casi 200 euros en ropa.
I went to the mall with my mother the other day and, what with one thing and another, I spent almost 200 euros in clothes.

Significado: Esta persona ha estado comprando cosas de poco valor pero que sumándolas todas al final, resulta que se ha gastado una cantidad importante de dinero comprando cosas de pequeño importe.

Ejemplo 3:

Ayer quedé con Javier para hacer el trabajo de marketing y entre pitos y flautas no hicimos nada.
Yesterday I met with Javier to do the marketing assignment but, what with one thing and another, we didn't do anything.

Significado: Esta persona y su amigo Javier estuvieron perdiendo el tiempo haciendo otras cosas en vez de hacer el trabajo de economía. Probablemente estuvieron viendo televisión, en internet, o simplemente haciendo el vago, cosas sin importancia que acumuladas hacen que no se cumpla lo que se tenía previsto hacer.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.