La expresión de esta semana "al saber le llaman suerte" es una expresión coloquial relacionada con el conocimiento y el azar y se utiliza para decir que una persona ha logrado algo merecidamente, por propio esfuerzo o sabiduría y no por suerte.
El origen de esta expresión es desconocido. Las cosas no son todo cuestión de azar, hay que luchar duro por ellas. No basta con decir: ¨como tengo mucha suerte, lo conseguiré¨. Las cosas cuestan conseguirlas y aunque pueda pasar que por cuestión de suerte o del destino se consigan, es mejor saber hacerlas y conseguirlas por méritos propios, lo cual garantiza una mayor satisfacción personal y sentimiento de plenitud.
No existe una expresión equivalente en inglés pero una forma de traducirlo sería "Luck has nothing to do with that".
- ¡Ja! Ahora al saber le llaman suerte. Llevo jugando y practicando desde que tenía seis años. No creo que sólo sea suerte.
- ¿Desde los seis años? Bueno, eso no lo sabía. Pero en un par de ocasiones sí que has tenido mucha suerte.
- O eso es lo que te ha parecido a ti. Quizás todos los lanzamientos los tenía planeados porque sé cómo jugar a los bolos.
- You've won three bowling games in a row. You're so lucky today!
- Ha! Luck has nothing to do with that. I have been playing and practicing since I was six years old. I don't think it's just luck.
- Since you were six years old? Well, I did not know that. But you got very lucky a couple of times.
- Or that's what it seemed to you. Perhaps I had all the strikes planned because I know how to bowl.
Many say I didn't deserve the results of the vote for president of the association. It’s not luck and they are not right, I worked hard to obtain that result so it is well-deserved.
- ¿Suerte? Al saber le llaman suerte.
- ¿Qué quieres decir con eso?
- ¿Sabes lo duro que trabajé para conseguir a esas modelos? ¿Cuántos cástings y llamadas tuve que hacer para conseguir a las modelos perfectas para este desfile? Así que de suerte nada.
- The fashion show was a success. We were lucky we had such good models who did an amazing job.
- Luck? Luck has nothing to do with that.
- What do you mean?
- Do you know how hard I worked to get these models? How many auditions and calls I had to make to get the perfect models for this show? So, don't talk about luck.
El origen de esta expresión es desconocido. Las cosas no son todo cuestión de azar, hay que luchar duro por ellas. No basta con decir: ¨como tengo mucha suerte, lo conseguiré¨. Las cosas cuestan conseguirlas y aunque pueda pasar que por cuestión de suerte o del destino se consigan, es mejor saber hacerlas y conseguirlas por méritos propios, lo cual garantiza una mayor satisfacción personal y sentimiento de plenitud.
No existe una expresión equivalente en inglés pero una forma de traducirlo sería "Luck has nothing to do with that".
Ejemplo 1:
- Llevas ganadas tres partidas a los bolos de forma consecutiva. ¡Qué suerte estás teniendo hoy!- ¡Ja! Ahora al saber le llaman suerte. Llevo jugando y practicando desde que tenía seis años. No creo que sólo sea suerte.
- ¿Desde los seis años? Bueno, eso no lo sabía. Pero en un par de ocasiones sí que has tenido mucha suerte.
- O eso es lo que te ha parecido a ti. Quizás todos los lanzamientos los tenía planeados porque sé cómo jugar a los bolos.
- You've won three bowling games in a row. You're so lucky today!
- Ha! Luck has nothing to do with that. I have been playing and practicing since I was six years old. I don't think it's just luck.
- Since you were six years old? Well, I did not know that. But you got very lucky a couple of times.
- Or that's what it seemed to you. Perhaps I had all the strikes planned because I know how to bowl.
Ejemplo 2:
Muchos dicen que no me merecía el resultado de la votación a presidente de la asociación. Al saber le llaman suerte y no tienen razón, trabajé duro para obtener ese resultado así que es bien merecido.Many say I didn't deserve the results of the vote for president of the association. It’s not luck and they are not right, I worked hard to obtain that result so it is well-deserved.
Ejemplo 3:
- El desfile de moda fue un éxito. Suerte que teníamos unas modelos tan buenas que hicieron un trabajo increíble.- ¿Suerte? Al saber le llaman suerte.
- ¿Qué quieres decir con eso?
- ¿Sabes lo duro que trabajé para conseguir a esas modelos? ¿Cuántos cástings y llamadas tuve que hacer para conseguir a las modelos perfectas para este desfile? Así que de suerte nada.
- The fashion show was a success. We were lucky we had such good models who did an amazing job.
- Luck? Luck has nothing to do with that.
- What do you mean?
- Do you know how hard I worked to get these models? How many auditions and calls I had to make to get the perfect models for this show? So, don't talk about luck.