Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To lose your train of thought

Irse el santo al cielo

To get bigheaded

Subirse a la parra

To give/have goosebumps

Ponerse la piel de gallina

To be on the ball

Estar al loro

To be down in the dumps

Caer(se) el alma a los pies

To find out the hard way

Enterarse de lo que vale un peine

To not act your age

A la vejez, viruela

Literally

Al pie de la letra

Wisdom comes with age

Más sabe el diablo por viejo que por diablo

Estar de capa caída

aa
AA
La expresión de esta semana “estar de capa caída” es una expresión popular relacionada con un estado moral o económico y se usa para decir que una persona está en decadencia, ya sea en salud o fortuna, deprimida, o desanimada. En otras palabras, se dice de una persona que se encuentra en una mala situación o está pasando por una mala racha.

El origen de esta expresión se debe a la tauromaquia. Cuando un torero tiene una mala tarde en el ruedo y no puede resolver adecuadamente la faena (dícese del acto de matar al toro), este puede dar la impresión de que está desesperado, impotente al no poder rematar la faena. En vez de coger el capote con seguridad y de una forma decidida, el torero arrastra el capote o “capa” por la arena de la plaza por lo que da la impresión de que el torero se ha rendido frente al toro. De ahí que la expresión ‘estar de capa caída’ se comenzara a aplicar a personas que está pasando un mal momento, están desanimadas o faltas de ilusión.

Una expresión equivalente en inglés sería “to be in the doldrums”.

Ejemplo 1:

- Hace unos años el cine español estaba de capa caída pero recientemente han sacado películas muy buenas.
- Es cierto. Ayer vi una película buenísima de terror. Hasta los americanos hicieron un remake.
- Que yo sepa, han hecho más de un remake de películas españolas.
- ¡Eso quiere decir que los españoles hacemos un cine de calidad!
- Years ago Spanish cinema was in the doldrums but recently, they have released very good movies.
- It’s true. I saw a very good horror movie yesterday. Even the Americans made a remake.
- As far as I know, they have made more than one remake of Spanish movies.
- That means the Spanish make quality cinema!

Ejemplo 2:

Mi madre me ayudó mucho cuando estuve de capa caída tras el divorcio de mi mujer. ¡Es verdad que madre no hay más que una!
My mother helped me out a lot when I was in the doldrums after divorcing my wife. It’s true that mother!

Ejemplo 3:

- Carlos no quiere hacer nada con nosotros últimamente. Le dije que viniera al cine, al teatro, al bar…y nada, no quiere salir de casa.
- Estará de capa caída. Me encontré con su madre el otro día y me dijo que le habían despedido del trabajo.
- ¿Y por qué no me lo dijo? Si ese era el problema, yo le hubiera invitado.
- Ya sabes lo introvertido y orgulloso que es él. Prefiere quedarse en casa sin hacer nada antes de sentirse como un perdedor.
- Carlos doesn’t want to do anything with us lately. I told him to come to the movies, to see a play, to the bar…and nothing, he doesn’t want to leave the house.
- He must be in the doldrums. I ran into his mother the other day and she told me he got laid off.
- Why didn’t he tell me that? If that was the problem, I would have paid for him.
- You know how introverted and proud he is. He prefers to stay in doing nothing than feeling like a loser.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.