La expresión de esta semana "no dar pie con bola" es una expresión popular que se utiliza para decir que a una persona le sale todo mal, no tiene suerte, o que no acierta en algo en particular. También se usa para decir que a una persona no se le da bien una actividad o que se equivoca continua y repetidamente.
El origen de esta expresión se debe a los juegos de naipes y no al fútbol como mucha gente piensa. Al jugador que echa las cartas en primer lugar, es decir, el que abre la partida se le llama "mano". Al jugador que echa las cartas en último lugar, es decir, el que cierra la partida se le llama "pie". En naipes, una "bola" es una oportunidad que consiste en dejar escapar algunas bazas para llevarse otras de más valor y esto le correspondía hacerlo al "pie". Si el "pie" no daba con la "bola", la partida se perdía.
Una expresión equivalente en inglés sería "to not get anything right" o "to not be on the ball".
- No, no sabía que iba de concursante. ¿Cómo lo hizo?
- Pobrecito, no daba pie con bola anoche...todas las preguntas eran muy difíciles, la verdad sea dicha.
- ¡Ay, qué lástima! Con lo inteligente que es él, seguro que el público se llevó una imagen equivocada de él.
- Did you see Federico on “Who Wants To Be A Millionaire” last night?
- No, I didn't know he was a contestant. How did he do?
- Poor thing, he wasn't on the ball last night...all the questions were really hard, to be honest.
- Aww, what a shame! Being that he is so smart, I'm sure the audience got the wrong idea of him.
I can't seem to get anything right today! First, I burned my shirt when I was ironing it this morning, then I stepped on a puddle and my pants got wet, and then I spilled salad dressing on my jacket. Please, I hope nothing else happens to me today!
- Treinta y cinco.
- No, son cuarenta. ¿Cuánto es ciento veinte más trescientos cuarenta?
- Mmm, ¿quinientos cincuenta?
- ¡No! Es cuatrocientos sesenta. A ver, ¿cuarenta dividido entre ocho?
- ¡Seis!
- Qué te pasa hoy, ¡no estás dando pie con bola!
- How much is eight by five?
- Thirty five.
- No, it's forty. How much is one hundred twenty plus three hundred forty?
- Mmm, five hundred fifty?
- No! It's four hundrerd sixty. Let's see, forty divided by eight?
- Six!
- What's wrong with you today, you are not getting anything right!
El origen de esta expresión se debe a los juegos de naipes y no al fútbol como mucha gente piensa. Al jugador que echa las cartas en primer lugar, es decir, el que abre la partida se le llama "mano". Al jugador que echa las cartas en último lugar, es decir, el que cierra la partida se le llama "pie". En naipes, una "bola" es una oportunidad que consiste en dejar escapar algunas bazas para llevarse otras de más valor y esto le correspondía hacerlo al "pie". Si el "pie" no daba con la "bola", la partida se perdía.
Una expresión equivalente en inglés sería "to not get anything right" o "to not be on the ball".
Ejemplo 1:
- ¿Viste a Federico en Quién Quiere Ser Millonario ayer por la noche?- No, no sabía que iba de concursante. ¿Cómo lo hizo?
- Pobrecito, no daba pie con bola anoche...todas las preguntas eran muy difíciles, la verdad sea dicha.
- ¡Ay, qué lástima! Con lo inteligente que es él, seguro que el público se llevó una imagen equivocada de él.
- Did you see Federico on “Who Wants To Be A Millionaire” last night?
- No, I didn't know he was a contestant. How did he do?
- Poor thing, he wasn't on the ball last night...all the questions were really hard, to be honest.
- Aww, what a shame! Being that he is so smart, I'm sure the audience got the wrong idea of him.
Ejemplo 2:
¡Hoy no doy pie con bola! Primero se me quemó la camisa cuando estaba planchando esta mañana, después pisé un charco y se me mojaron los pantalones, y después se me derramó el aliño de la ensalada en la chaqueta. ¡Por favor, que no me pase nada más hoy!I can't seem to get anything right today! First, I burned my shirt when I was ironing it this morning, then I stepped on a puddle and my pants got wet, and then I spilled salad dressing on my jacket. Please, I hope nothing else happens to me today!
Ejemplo 3:
- ¿Cuánto es ocho por cinco?- Treinta y cinco.
- No, son cuarenta. ¿Cuánto es ciento veinte más trescientos cuarenta?
- Mmm, ¿quinientos cincuenta?
- ¡No! Es cuatrocientos sesenta. A ver, ¿cuarenta dividido entre ocho?
- ¡Seis!
- Qué te pasa hoy, ¡no estás dando pie con bola!
- How much is eight by five?
- Thirty five.
- No, it's forty. How much is one hundred twenty plus three hundred forty?
- Mmm, five hundred fifty?
- No! It's four hundrerd sixty. Let's see, forty divided by eight?
- Six!
- What's wrong with you today, you are not getting anything right!