Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To turn a blind eye

Hacer la vista gorda

To not mince your words

No tener pelos en la lengua

To say something without meaning it

Decir algo con la boca pequeña

To go back on your word

Donde dije digo, digo Diego

To not say a word

No decir ni pío

To bite your tongue

Morderse la lengua

Silence is golden

En boca cerrada no entran moscas

To be gorgeous

Estar como un queso

In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king

En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey

To beat around the bush

Irse por los cerros de Úbeda

All that glitters is not gold

No es oro todo lo que reluce

To make a scene

Montar un pollo

To be dressed up to the nines

Ir de punta en blanco

To make a scene

Montar el número

To have something on the tip of your tongue

Tener algo en la punta de la lengua

To beat around the bush

Marear la perdiz

To go on for a while

Tener cuerda para rato

A word is enough for the wise

A buen entendedor, pocas palabras bastan

To save the day, save face

Salvar los muebles!

To do an

Despedirse a la francesa

To talk to a brick wall

Predicar en el desierto

Silence implies consent

Quien calla, otorga

To not name any names

Se dice el pecado pero no el pecador

Cantar las cuarenta

aa
AA
La expresión "cantar las cuarenta (a alguien)" es una expresión popular que se utiliza cuando alguien regaña a otra persona por algo, o cuando alguien quiere darle una lección a otra persona por algo malo que ha hecho.

El origen de esta expresión se debe a un famoso juego de cartas llamado "el tute". En este juego, a cada una de las cartas de la baraja se le otorga un valor numérico y, al principio de la partida, se saca una carta que decidirá cual es el palo triunfador (las cartas de ese palo tienen un valor mayor). La persona que durante la partida consigue reunir el caballo y el rey (cuyos equivalentes en la baraja de póquer serían la reina -Q- y el rey -K-) del palo triunfador, suma 40 puntos y cuando lo consigue, canta las cuarenta. Durante el juego, la persona que tiene una de las dos cartas amenaza a las demás diciendo que va a cantar las cuarenta pronto, y de ahí se adaptó al lenguaje coloquial con el significado que hoy se conoce para esta expresión.

Una expresión equivalente en inglés sería "to give somebody a piece of one's mind".

Ejemplo 1:

Sandra estaba tan enfadada con Andrea que dijo que en cuanto le viera iba a cantarle las cuarenta.
Sandra was so mad at Andrea that said that as soon as she sees her she was going to give her a piece of her mind.

Significado: Sandra quiere regañar a Andrea porque Andrea ha hecho algo que a Sandra no le ha gustado y cuando le vea, se lo va a decir.

Ejemplo 2:

Como se pasó de la hora de llegada, su madre le cantó las cuarenta en cuanto llegó a casa.
Since he passed his curfew, his mom gave him a piece of her mind as soon as he got home.

Significado: Este chico tenía que estar en casa, digamos a las nueve de la noche. Pero llegó a casa a las diez y media. Entonces, su madre le regañó por no haberle hecho caso y haber llegado mucho más tarde de lo que debía.

Ejemplo 3:

Manuel es tan travieso que cantarle las cuarenta no serviría de nada. Él seguirá haciendo travesuras.
Manuel is so mischievous that give him a piece of mind would not work. He will keep playing pranks.

Significado: Manuel es un niño al que le gusta hacer muchas travesuras y como ese es su carácter, regañarle no ayudaría a cambiar su comportamiento.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.