Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To turn a blind eye

Hacer la vista gorda

To not mince your words

No tener pelos en la lengua

To say something without meaning it

Decir algo con la boca pequeña

To go back on your word

Donde dije digo, digo Diego

To not say a word

No decir ni pío

To bite your tongue

Morderse la lengua

Silence is golden

En boca cerrada no entran moscas

To be gorgeous

Estar como un queso

In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king

En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey

To beat around the bush

Irse por los cerros de Úbeda

All that glitters is not gold

No es oro todo lo que reluce

To make a scene

Montar un pollo

To be dressed up to the nines

Ir de punta en blanco

To make a scene

Montar el número

To have something on the tip of your tongue

Tener algo en la punta de la lengua

To beat around the bush

Marear la perdiz

To go on for a while

Tener cuerda para rato

A word is enough for the wise

A buen entendedor, pocas palabras bastan

To save the day, save face

Salvar los muebles!

To do an

Despedirse a la francesa

To talk to a brick wall

Predicar en el desierto

Silence implies consent

Quien calla, otorga

To not name any names

Se dice el pecado pero no el pecador

Predicar en el desierto

aa
AA
La expresión de esta semana “predicar en el desierto” es una expresión coloquial, relacionada con la inutilidad y falta de atención y se usa para decir que alguien habla sobre algo a personas que no están interesadas en lo que dice. En otras palabras, se usa cuando una persona intenta vanamente persuadir a personas que no están interesadas en lo que esa persona tiene que ofrecer o decir o cuando personas no escuchan los consejos que otra persona les da.

Esta expresión también se puede encontrar comoquien predica en el desierto pierde el sermón” o “clamar en el desierto” con el mismo significado.

El origen de esta expresión proviene de una frase bíblica recogida en el libro del apóstol San Mateo (Mateo 3:1-2). “En aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, y diciendo: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado. Pues éste es aquel de quien habló el profeta Isaías, cuando dijo: Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas”. Como a otros muchos predicadores y profetas, nadie creyó sus palabras. De ahí que si alguien predica la palabra para una audiencia que no está interesada o que no le va a hacer caso se dice que predica en el desierto.

Una expresión equivalente en inglés sería “to talk to a brick wall”.

Ejemplo 1:

- Marisa sigue diciendo que ella no quiere ir a la montaña este fin de semana.
- Pero, ella es la que tiene una casa en la montaña. Si ella no quiere ir, va a arruinar los planes de todo el grupo.
- Dice que no le apetece ir a la montaña, que preferiría ir a la playa o a un lago este fin de semana.
- ¡Egh! Razonar con esa cabezota es como predicar en el desierto.
- Marisa keeps saying she does not want to go to the mountains this weekend.
- But, she's the one who has a house in the mountains. If she does not go, it will ruin the plans of the entire group.
- She says she does not feel like going to the mountains, that she would rather go to the beach or a lake this weekend.
-¡Ugh! Reasoning with that big head is like talking to a brick wall.


Ejemplo 2:

Me acuerdo que en clase de matemáticas la profesora nos miraba como si estuviera predicando en el desierto. Nadie entendía lo que explicaba y muy pocos alumnos estaban interesados en aprender.
vI remember in math class the teacher looked at us as if she was talking to a brick wall. Nobody understood what she was explaining and very few students were interested in learning.

Ejemplo 3:

- Pedro me vino contando un problema suyo el otro día, algo que le pasó con su novia, le di un par de consejos pero hoy me ha vuelto a llamar con el mismo problema.
- Es que Pedro no escucha. A mí también me llamó y le intenté explicar mi punto de vista y hacerle entender que no tenía la razón.
- Pero me apuesto que fue como si estuviera predicando en el desierto.
- ¡Qué bien conoces a Pedro!
- Pedro came to me with a problem the other day, something happened with his girlfriend, I gave him a piece of advice but today he called me back with the same problem.
- It’s because Pedro does not listen. He called me too and I tried to explain him my point of view and make him understand that he was wrong.
- But I bet it was like talking to a brick wall.
-You know Pedro very well!


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.