Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To turn a blind eye

Hacer la vista gorda

To not mince your words

No tener pelos en la lengua

To say something without meaning it

Decir algo con la boca pequeña

To go back on your word

Donde dije digo, digo Diego

To not say a word

No decir ni pío

To bite your tongue

Morderse la lengua

Silence is golden

En boca cerrada no entran moscas

To be gorgeous

Estar como un queso

In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king

En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey

To beat around the bush

Irse por los cerros de Úbeda

All that glitters is not gold

No es oro todo lo que reluce

To make a scene

Montar un pollo

To be dressed up to the nines

Ir de punta en blanco

To make a scene

Montar el número

To have something on the tip of your tongue

Tener algo en la punta de la lengua

To beat around the bush

Marear la perdiz

To go on for a while

Tener cuerda para rato

A word is enough for the wise

A buen entendedor, pocas palabras bastan

To save the day, save face

Salvar los muebles!

To do an

Despedirse a la francesa

To talk to a brick wall

Predicar en el desierto

Silence implies consent

Quien calla, otorga

To not name any names

Se dice el pecado pero no el pecador

Sin ton ni son

aa
AA
La expresión de esta semana “sin ton ni son” es una expresión coloquial, relacionada con la aleatoriedad y se usa para describir algo que se hace sin ningún motivo específico o que algo se hace a destiempo.

Una expresión relacionada con nuestra expresión de hoy es “sin orden ni concierto” y ambas se pueden usar de forma intercambiable.

El origen de esta expresión se debe a la música. A las personas que no tenían ninguna cualidad musical o que no seguían la musicalidad y el ritmo de una orquesta, se les solía decir que tocaban o cantabansin ton ni son”. “Ton” es el apócope de tono y “son” el de sonido, es decir, que una persona no tiene ni “tono” ni “sonido”, cualidades necesarias para seguir el ritmo de la música en una orquesta.

Una expresión equivalente en inglés sería “without rhyme or reason”.

Ejemplo 1:

- ¿Cómo te fue la entrevista de trabajo ayer, Cristian?
- La verdad, no lo sé. Me hicieron preguntas sin ton ni son y no sabía ni qué contestar.
- ¿Qué tipo de preguntas?
- La que más me sorprendió fue “¿qué tienes ahora mismo en tu nevera?” ¿Qué tiene que ver eso con una entrevista de trabajo para un trabajo de contabilidad?
- How did the job interview go yesterday, Christian?
- Honestly, I don’t know. They were asking me questions without rhyme or reason and I didn’t even know what to answer.
- What kind of questions?
- The one that shocked me the most was “what do you currently have in your fridge?” What does that have to do with a job interview for an accounting position?


Ejemplo 2:

Hoy estaba tan aburrido que, sin ton ni son, me he montado en el coche y he empezado a conducir sin rumbo y cuando me he dado cuenta, había hecho más de 200 kilómetros.
I was so bored today that, without rhyme or reason, I got in the car and started driving without a destination and when I realized it, I had driven more than 200 kilometers.

Ejemplo 3:

- El otro día me crucé con Karla y me giró la cara.
- Sin ton ni son nos ha dejado de hablar, nos ha eliminado de Facebook y ha bloqueado nuestros números de teléfono.
- Pues, ¿sabes qué? Olvídate de ella. Nosotras no le hemos hecho nada para que nos haga algo así.
- Así es, ¡ella se lo pierde!
- I ran into Karla the other day and she turned her face away.
- Without rhyme or reason she stopped talking to us, deleted us on Facebook, and blocked our phone numbers.
- So, you know what? Forget her. We didn’t do anything for her to do something like that to us.
- That’s right, her loss!


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.