El origen de esta expresión se debe a los bienes personales de una persona. Durante un incendio, una inundación, un terremoto o cualquier otra situación catastrófica, una persona intenta salvar sus enseres (una vez cualquier persona afectada esté a salvo) para minimizar el daño y las pérdidas que esta catástrofe pudiera producir a sus bienes personales. En el caso de un piso o casa, los bienes más preciados y los más caros son los muebles así que si una persona consigue salvar los muebles en el evento de una catástrofe, habrá minimizado las pérdidas que este pueda producir en caso de que no se pueda salvar nada más. De ahí, se adaptó en el saber popular y se comenzó a usar en sentido figurado para situaciones donde se minimizan las malas consecuencias que algo pueda provocar cuando una persona realiza una acción de auxilio extraordinaria.
Una expresión equivalente en inglés sería "to save the day" o "to save face".
Ejemplo 1:
- A pesar de habernos gritado, haberse enfadado y dar golpes en la mesa a cada rato, Carlos pareció salvar los muebles en la asamblea del partido en el último minuto.- No me gustaron sus formas, pero hay que reconocer que sus palabras motivaron a todos e hicieron que el grupo se pusiera de acuerdo y llegara a una conclusión antes de que algo malo hubiera sucedido.
- Es cierto. Se merece crédito por eso porque el grupo estaba al borde de la disolución pero creo que él debería aprender a ser políticamente más correcto.
- Estoy de acuerdo. Debe aprender a pensar lo que quiere decir antes de abrir la boca.
- Despite having yelled at us, gotten mad at us and banged on the table several times, Carlos seemed to have saved face in the party's assembly at the last minute.
- I did not like his ways either, but we have to admit that his words motivated everyone and made the group reach an agreement and come to a conclusion before something bad happened.
- That is true. He deserves credit for that because the group was in the edge of a dissolution but I think he should learn to be more politically correct.
- I agree. He should learn to think what he wants to say before opening his mouth.
Ejemplo 2:
El equipo tenía todas las de perder durante el descanso pero el entrenador les dio un discurso en el vestuario y eso pareció salvar los muebles al motivar a los jugadores.The team had all numbers to lose during the half time but the coach gave a speech in the locker room and that seemed to save the day by motivating the players.
Ejemplo 3:
- Leí una noticia en el periódico que decía que el sector de los turrones está intentando salvar los muebles estas Navidades con más ventas en el extranjero.- ¿Es que la gente no va a comprar turrones estas Navidades? Pero si es una de las tradiciones más populares en estas fechas.
- Sí, pero tal y como está el país con la crisis, la reducción de salarios, el desplome del consumo y además, la subida del precio de las almendras, este es el peor año para el sector. Estas Navidades van a intentar exportar al extranjero para incrementar las ventas.
- ¿Quién lo hubiera dicho? Una Navidad sin turrones es como una piscina sin agua, totalmente inconcebible.
- I read an article in the newspaper that said that the nougat candy industry is trying to save face this Christmas by selling more overseas.
- People are not going to buy nougat candy bars this Christmas? That's one of the most popular traditions during these days.
- Yes, but because of the crisis in the country, the reduction of wages, the collapse of consumption and also the rising price of almonds, this is the worst year for the industry. They will try to export abroad this Christmas to increase sales.
- Who would have known? A Christmas without nougat candy is like a pool without water, totally inconceivable.