Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To turn a blind eye

Hacer la vista gorda

To not mince your words

No tener pelos en la lengua

To say something without meaning it

Decir algo con la boca pequeña

To go back on your word

Donde dije digo, digo Diego

To not say a word

No decir ni pío

To bite your tongue

Morderse la lengua

Silence is golden

En boca cerrada no entran moscas

To be gorgeous

Estar como un queso

In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king

En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey

To beat around the bush

Irse por los cerros de Úbeda

All that glitters is not gold

No es oro todo lo que reluce

To make a scene

Montar un pollo

To be dressed up to the nines

Ir de punta en blanco

To make a scene

Montar el número

To have something on the tip of your tongue

Tener algo en la punta de la lengua

To beat around the bush

Marear la perdiz

To go on for a while

Tener cuerda para rato

A word is enough for the wise

A buen entendedor, pocas palabras bastan

To save the day, save face

Salvar los muebles!

To do an

Despedirse a la francesa

To talk to a brick wall

Predicar en el desierto

Silence implies consent

Quien calla, otorga

To not name any names

Se dice el pecado pero no el pecador

Estar al loro

aa
AA
La expresión de esta semana "estar al loro" es una expresión popular que significa estar bien informado o al corriente de los sucesos que ocurren. También puede significar estar atento o prestar atención a algo.

Esta expresión también se puede encontrar como "al loro". Además, no se debe confundir esta expresión con "ser un loro" que se usa para describir a una persona que habla demasiado o que repite lo que otros dicen.

El origen de esta expresión tiene su origen en el caló, la jerga gitana. En realidad, esta expresión no tiene nada que ver con el animal. La palabra loro significa vigilar o estar atento en caló. Al parecer, esta expresión proviene de otra expresión "al loro, que es de oro", una expresión que usaban los gitanos para identificar a las personas a las que iban a robar relojes, joyas u otros objetos de valor. Otras fuentes dicen que el origen de esta expresión puede provenir de las cárceles. En las cárceles, un transistor era llamado "un loro", así que la persona que tenía "el loro" era la que estaba más bien informada de las noticias que pasaban en el exterior de la cárcel.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be on the ball" o "to keep one's eye on (something)" o "to pay attention to (something)".

Ejemplo 1:

- ¿Sabías que hubo una redada en el bar de la esquina anoche? Al parecer, se vendía droga allí.
- ¿Quién te dijo eso?
- Consuelo, la vecina del quinto.
- Esa siempre está al loro de todo lo que pasa en el barrio.
- Did you know they carried out a raid in the corner bar last night? Apparently, they were selling drugs there.
- Who told you that?
- Consuelo, the neighbor on the fifth floor.
- She is always on the ball of what's going in the neighborhood.


Ejemplo 2:

¡Odio las películas extranjeras subtituladas! Tuve que estar al loro toda la película para seguir el argumento.
I hate subtitled foreign movies. I had to pay attention carefully during the whole movie to follow the plot.

Ejemplo 3:

- Oye, voy a bajar a comprar vino para la comida.
- ¿Has dejado la lasaña en el horno?
- Sí, así que estate al loro para que no se queme.
- Hey, I'm going to buy some wine for lunch.
- Did you leave the lassagna in the oven?
- Yes, so keep an eye on it so it doesn't get burnt.


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.