Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To turn a blind eye

Hacer la vista gorda

To not mince your words

No tener pelos en la lengua

To say something without meaning it

Decir algo con la boca pequeña

To go back on your word

Donde dije digo, digo Diego

To not say a word

No decir ni pío

To bite your tongue

Morderse la lengua

Silence is golden

En boca cerrada no entran moscas

To be gorgeous

Estar como un queso

In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king

En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey

To beat around the bush

Irse por los cerros de Úbeda

All that glitters is not gold

No es oro todo lo que reluce

To make a scene

Montar un pollo

To be dressed up to the nines

Ir de punta en blanco

To make a scene

Montar el número

To have something on the tip of your tongue

Tener algo en la punta de la lengua

To beat around the bush

Marear la perdiz

To go on for a while

Tener cuerda para rato

A word is enough for the wise

A buen entendedor, pocas palabras bastan

To save the day, save face

Salvar los muebles!

To do an

Despedirse a la francesa

To talk to a brick wall

Predicar en el desierto

Silence implies consent

Quien calla, otorga

To not name any names

Se dice el pecado pero no el pecador

Donde las dan, las toman

aa
AA
La expresión de esta semana "donde las dan, las toman" es una expresión popular que se utiliza para decir que si una persona hace daño a otra u obra mal, debe afrontar las consecuencias que ésto puede conllevar. Esta expresión tiene un carácter de revancha, es decir, que si alguien hace algo malo a alguien, esa persona también va a hacerle algo malo en el futuro como revancha.

El origen de esta expresión es desconocido pero algunas personas relacionan esta expresión con la expresión en latín "quid pro quo" que literalmente significa "algo por algo". Asimismo, el escritor Mariano José de Larra, uno de los máximos exponentes del romanticismo español, escribió un artículo llamado "Donde las dan, las toman" publicado el 31 de diciembre de 1828. Este es uno de sus varios "Artículos de costumbres" particularmente de la serie "El Duende Satírico del Día". Estos artículos satirizaban la forma de vida de la España de aquella época.

Una expresión equivalente en inglés sería "what goes around, comes around".

Ejemplo 1:

En las convivencias del colegio, mis compañeros me tiraron un cubo de agua fría mientras estaba dormido. Yo les dije que donde las dan, las toman así que me desperté a mitad de la noche y les dibujé unos bigotes con rotulador permanente para que aprendieran la lección.
At the retreat, my classmates throw a bucket of cold water at me when I was asleep. I told them what goes around, comes around so I woke up in the middle of the night and draw a moustache on their faces with a permanent marker so they would learn the lesson.

Ejemplo 2:

La ex novia de Jesús empezó a salir con su mejor amigo poco después de romper, así que Jesús empezó a hablar con la mejor amiga de su ex novia para que viera que donde las dan, las toman.
Jesus' ex girlfriend started dating his best friend shortly after they broke up. so Jesus started talking to his ex girlfriend's best friend so she'd see what goes around comes around.

Ejemplo 3:

- ¡Devuélveme el mando a distancia! ¡Quiero ver la película!
- Tú ya has estado viendo la tele por dos horas...¡ahora me toca a mí ver mi serie favorita!
- ¿Ah sí? ¡Pues recuerda que donde las dan, las toman!
- Give me back the remote control! I want to see the movie!
- You've been watching TV for two hours...now it's my turn to watch my favorite TV show!
- Oh really? Then remember what goes around, comes around!


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.