Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

There's something fishy going on

Aquí hay gato encerrado

To show off

De cara a la galería

To be fickle, to flip-flop

Cambiar de chaqueta o ser un chaquetero

To not mince your words

No tener pelos en la lengua

To say something without meaning it

Decir algo con la boca pequeña

To play by the book

El agua clara y el chocolate espeso

To swindle, cheat

Dar gato por liebre

To take the rap

Pagar el pato

To call a spade a spade

Al pan, pan y al vino, vino

What a crook!

¡Que chorizo!

To be a charlatan

Ser un cantamañanas

You can't take it back

Santa Rita, Rita, lo que se da no se quita

You made your bed, now lie in it

Que cada palo aguante su vela

To look innocent

Tener cara de no haber roto nunca un plato

To stick to your guns

Seguir en sus trece

For every law there's a loophole

Hecha la ley, hecha la trampa

To be an open book

Ser como un libro abierto

To beat around the bush

Ir/Andar(se) por las ramas

To be a snake in the grass

Ser una mosquita muerta

No gimmicks, no tricks

Sin trampa ni cartón

Decir algo con la boca pequeña

aa
AA
La expresión de esta semana "decir (algo) con la boca pequeña" es una expresión que se utiliza para decir que alguien dice algo sin deseos de cumplirlo o cuando alguien dice algo diferente a lo que piensa.

Esta expresión también se puede encontrar tambiéncomo "decir (algo) con la boca chica". El adjetivo "chico/a" significa "pequeño/a" en este caso.

Esta expresión no tiene un origen determinado pero es bastante gráfica. Si una persona no quiere decir algo porque realmente no lo siente o no lo piensa, lo dirá sin pronunciar bien, sin abrir bien la boca para que no se le entienda bien ya que realmente no tiene la intención de hacer lo que dices.

No hay una expresión equivalente en inglés pero "to say something unconvinced, coyly or perfunctorily" o "to say something without really meaning it" .

Ejemplo 1:

Cuando me fui de viaje por Sudamérica, mi madre me dijo que no hacía falta que le escribiera cartas ni la llamara, pero lo dijo con la boca pequeña así que le llamaré y le escribiré cada semana.
When I went on a trip around South America, my mother told me that I didn't have to write her nor call her, but she said it unconvinced so I am going to call her and write her every week.

Ejemplo 2:

Federico dijo que no hacía falta que le regaláramos nada para su cumpleaños pero creo que lo dijo con la boca pequeña.
Federico said that we didn't have to get him anything for his birthday but I think he said it coyly.

Ejemplo 3:

- Pídele perdón a tu hermana por pegarle.
- Perdón.
- No lo digas con la boca pequeña. ¡Dilo de verdad!
- Say sorry to your sister for hitting her.
- I'm sorry.
- Don't say it like you don't really mean it. Mean it!


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.