Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

There's something fishy going on

Aquí hay gato encerrado

To show off

De cara a la galería

To be fickle, to flip-flop

Cambiar de chaqueta o ser un chaquetero

To not mince your words

No tener pelos en la lengua

To say something without meaning it

Decir algo con la boca pequeña

To play by the book

El agua clara y el chocolate espeso

To swindle, cheat

Dar gato por liebre

To take the rap

Pagar el pato

To call a spade a spade

Al pan, pan y al vino, vino

What a crook!

¡Que chorizo!

To be a charlatan

Ser un cantamañanas

You can't take it back

Santa Rita, Rita, lo que se da no se quita

You made your bed, now lie in it

Que cada palo aguante su vela

To look innocent

Tener cara de no haber roto nunca un plato

To stick to your guns

Seguir en sus trece

For every law there's a loophole

Hecha la ley, hecha la trampa

To be an open book

Ser como un libro abierto

To beat around the bush

Ir/Andar(se) por las ramas

To be a snake in the grass

Ser una mosquita muerta

No gimmicks, no tricks

Sin trampa ni cartón

No tener pelos en la lengua

aa
AA
La expresión de esta semana "no tener pelos en la lengua" es una expresión que se utiliza para decir que una persona dice las cosas claramente y con franqueza, que dice con total libertad lo que piensa o lo que siente o que no tiene miedo a decir la verdad por dura que sea.

Esta expresión también se puede encontrar como "sin pelos en la lengua" con el mismo significado.

El origen de esta expresión no es conocido pero se puede deducir su origen ya que es bastante gráfica. Cuando una persona tiene un pelo en la lengua, se dificulta la pronunciación y el habla ya que el pelo molesta en la boca. Si no hay un pelo o pelos en la lengua, la persona puede hablar con total normalidad sin que nada le moleste.

Una expresión equivalente en inglés sería "not to mince (one's) words".

Ejemplo 1:

- Mucha gente se enfadó con Sandra en la reunión porque dijo cosas que no querían escuchar.
- Es que Sandra no tiene pelos en la lengua y a mucha gente no le gusta escuchar la verdad.
- A lot of people got mad at Sandra in the meeting because she said things they didn't want to hear.
- That's because Sandra doesn't mince her words and a lot of people don't like to hear the truth.


Ejemplo 2:

En la entrevista sobre su vida personal, la famosa actriz no tuvo pelos en la lengua y contó muchos secretos que no había contado nunca antes.
In the interview about her personal life, the famous actress didn't mince her words and told many secrets she had never told before.

Ejemplo 3:

Me encantan los niños porque no tienen pelos en la lengua. Dicen las cosas tal y como piensan. Por ejemplo, el otro día mi sobrino me dijo que ahora yo estaba mucho más gordo que el año pasado y no hice otra cosa que reírme a carcajadas.
I love children because they don't mince their words. They say things just the way they think them. For instance, my nephew told me the other day that I was now fatter than last year and I couldn't help but laugh out loud.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.