Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have the upper hand

Tener la sartén por el mango

To go all out, pull out all the stops

Tirar la casa por la ventana

Without a hitch

A pedir de boca

To go back on your word

Donde dije digo, digo Diego

Haphazardly

A la buena de Dios

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

To take the rap

Pagar el pato

To throw in the towel

Tirar la toalla

To go for it

Ir a saco

To not get anything right

No dar pie con bola

To be a complete mess

Estar (todo) patas arriba

To make a scene

Montar el número

To keep on and on

Erre que erre

To save the day, save face

Salvar los muebles!

Good behavior opens doors

Buen porte y buenos modales, abren puertas principales

To go like a dream

Salir redondo

Erre que erre

aa
AA
La expresión de esta semana "erre que erre" es una expresión popular relacionada con la perseverancia y se usa para describir que algo se hace con mucha insistencia y constancia. Puede tener un sentido positivo, cuando una persona hace algo repetitivamente para conseguir alcanzar una meta que se propone. O puede tener un sentido negativo cuando alguien hace algo de una forma terca u obstinada, algo que no conduce a ningún fin o lleva a un final equivocado, y otra persona le reprocha lo que está haciendo con enfado.

Esta expresión también se puede encontrar como (llamar a alguien) Don/Doña erre que erre” o “ser un erre que erre” con el mismo significado.

Al mismo tiempo, existen varias expresiones relacionadas con “erre que erre” tales como “dale que dale” o “dale que te pego”, las cuales se usan de una manera similar.

El origen de esta expresión se debe a la dificultad de pronunciar los sonidos [r] y [rr] en español para personas cuya lengua materna no es el español e incluso para algunos nativos con problemas de dicción. Estos sonidos requieren una mayor insistencia, más terquedad, para conseguir su correcto aprendizaje. Los logopedas recomiendan practicar los sonidos [r] y [rr] repitiendo varios trabalenguas tales como “El perro de san Roque no tiene rabo, porque Ramón Ramírez se lo ha cortado” o “r con r guitarra, r con r barril, mira que rápido ruedan, las ruedas redondas del ferrocarril”. Tras practicar muchas veces y de forma constante la repetición de los sonidos de la letra “r”, se consigue alcanzar el objetivo de la perfecta pronunciación de la misma.

Una expresión equivalente en inglés sería “to keep on, and on, and on” o “pigheadedly”, “stubbornly”.

Ejemplo 1:

- Mira, esta falda me costó 400 euros y ni siquiera me la he puesto nunca. Me queda muy mal, creo que está mal hecha.
- ¿Recuerdas que te lo dije en la tienda? Pero tú, erre que erre, querías comprarla porque te gustaba mucho el color.
- Cuando me la probé en la tienda, me quedaba bien. Pero cuando me la probé en casa vi el problema que tú decías.
- Y ahora ya es demasiado tarde para devolverla. ¡Hala! Cuatrocientos euros tirados a la basura.
- Look, I paid 400 euros for this skirt and I haven’t even worn it yet. It doesn’t fit me well, I think the seams are wrong.
- Remember I told you at the store? But you wanted to buy it pigheadedly because you liked the color a lot.
- It fit me well when I tried it on at the store. But when I tried it on at home, I saw what you were pointing out.
- And now it’s too late to return it. Sigh! Four hundred euros flushed down the toilet.

Ejemplo 2:

Hace un año no sabía tocar piano pero erre que erre terminé aprendiendo a tocar perfectamente varias piezas clásicas.
A year ago I didn’t know how to play piano but I practiced on and on and on and I ended up learning how to play a few classic pieces perfectly.

Ejemplo 3:

- Esta televisión no para de darme problemas. A no ser que le de golpes, la imagen no se ve clara. Mira, “bam, bam, bam”.
- Por mucho que la golpees erre que erre, nunca vas a conseguir que funcione.
- Ahora mismo no puedo gastarme dinero en comprar una televisión nueva. La economía no está para gastos tontos.
- Vamos a abrirla y echar un vistazo por dentro a ver si hay un cable suelto…o algo.
- This TV keeps giving me problems. Unless I hit it, the image is not clear. Look “bam, bam, bam”.
- Not because you stubbornly hit it, you are going to make it work.
- I can’t spend money right now on a new TV. My finances are not good now for silly expenses.
- Let’s open it and take a look inside to see if there’s a loosen cable…or something.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.