Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have the upper hand

Tener la sartén por el mango

To go all out, pull out all the stops

Tirar la casa por la ventana

Without a hitch

A pedir de boca

To go back on your word

Donde dije digo, digo Diego

Haphazardly

A la buena de Dios

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

To take the rap

Pagar el pato

To throw in the towel

Tirar la toalla

To go for it

Ir a saco

To not get anything right

No dar pie con bola

To be a complete mess

Estar (todo) patas arriba

To make a scene

Montar el número

To keep on and on

Erre que erre

To save the day, save face

Salvar los muebles!

Good behavior opens doors

Buen porte y buenos modales, abren puertas principales

To go like a dream

Salir redondo

Estar (todo) patas arriba

aa
AA
La expresión de esta semana "estar (todo) patas arriba" es una expresión popular que se utiliza para decir que algo está muy desordenado, hasta un punto que llega a parecer un estado caótico. Esta expresión se suele utilizar con lugares cerrados como una habitación, una casa, una tienda, una oficina, etcétera.

Esta expresión también la podemos encontrar como "tener todo patas arriba" o "dejar/poner todo patas arriba" con el mismo significado.

El origen de esta expresión es desconocido pero se puede deducir su origen. Una pata es cada una de las extremidades de un animal. Las patas, especialmente las patas traseras, siempre están mirando hacia abajo para que los animales puedan caminar con comodidad sobre una superficie o el suelo y aguantar el peso de su cuerpo. Si las patas están hacia arriba, quiere decir que los animales están boca arriba, en una posición antinatural que no es la normal. De ahí que si algo está patas arriba quiere decir que está en una situación que no es la habitual.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be turned upside down" o "to be a complete mess".

Ejemplo 1:

- Pero, ¿qué ha pasado aquí? ¡Está todo patas arriba! ¡Ay, que han entrado a robar!
- No, no...es que esta semana no he tenido tiempo de limpiar el piso.
- ¡Aaah, qué susto! Todo está tan desordenado que parecía un robo.
- Te prometo que mañana mismo lo limpio todo.
- What happened here? Everything is upside down! Oh my, someone broke in!
- No, no...I just haven't had time to clean this week.
- Aaah, I got scared! Everything is so messy that it looked like a burglary.
- I promise I will clean this mess tomorrow.

Ejemplo 2:

Después del primer día de rebajas, cuando cerramos la tienda estaba toda patas arriba. Nos llevó más de tres horas recoger toda la ropa y ponerla en su sitio.
After the first day of sales, when we close the store it was upside down. It took us more than three hours to pick up the clothes and tide up.

Ejemplo 3:

- ¿Cuándo vas a ordenar este escritorio? ¡Lo tienes patas arriba!
- No está tan mal. Y además, tengo mucho trabajo y no tengo tiempo para organizar todos estos papeles.
- Yo no sé ni como encuentras las cosas que necesitas en este caos. Búscate un becario para que te organice los papeles.
- Oye, pues eso no es mala idea. Voy a hablar con el jefe.
- When are you going to organize this desk? It's a complete mess!
- It's not that bad. Besides, I have a lot of work to do and I don't have time to organize all these papers.
- I don't even know how you are able to find things that you need in this chaos. Find an intern that would help you organize these papers.
- That's not a bad idea at all. I'm going to talk to the boss.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.