Todos hemos llegado a nuestro límite en alguna oportunidad, ya sea físico o mental. En esos momentos, cuando el cuerpo y la mente ya no dan más pero nuestra determinación perdura, a veces encontramos un poco más de energía para seguir intentando. Esto es poner toda la carne en el asador. Significa dar todo de uno mismo para lograr un objetivo; luchar hasta el último aliento, exhaustar todas las opciones.
Aclaremos primero que un asador es cualquier aparato para sostener carne mientras se cocina sobre un fuego; otro nombre, preferido en ciertas regiones, es “parrilla”. Pero según la original tradición criolla, el asador consiste de una cruz metálica que se clava en el suelo al lado de las brasas en un campo abierto. La analogía en esta expresión sugiere que usar todos los recursos disponibles para alcanzar una meta, equivale a echar toda la carne al asador a la vez para hacer buen uso del calor antes que se disipe. En el caso del asador, la meta final es que todos puedan comer juntos, pero la expresión hoy se usa para hablar de todo tipo de objetivos.
En inglés hay una frase que, sin ser una traducción exacta, es muy parecida en esencia a echar toda la carne al asador. La frase es “to go whole hog”, pero su popularidad varía mucho entre regiones y generaciones. En cambio, la siguiente frase sinónima es casi universal, pero alude a una acción opuesta para llegar a la misma conclusión. En lugar de poner toda la carne en el asador, retiramos todos los obstáculos e inhibiciones: “To pull out all the stops”, “to give it your all” . En ambos casos, la idea central es hacer el esfuerzo máximo en busca de un resultado deseado.
You are a finalist in this talent competition because you won over the audience early on, but now that there are only 4 contestants left, that won’t be enough, it’s time to pull out all the stops if you want to win.
The delegates from the United Nations have locked themselves up in the room. This could be their last chance in a long time to sign a peace treaty, so they must be pulling out all the stops. I imagine that their intention is not to open that door until they have reached an agreement.
I know that we are all tired and all we want is to go back to our homes and sleep. But remember that we are here for a good cause and that the families we are helping have lost their homes, so let’s go the whole hog and finish this house!
Aclaremos primero que un asador es cualquier aparato para sostener carne mientras se cocina sobre un fuego; otro nombre, preferido en ciertas regiones, es “parrilla”. Pero según la original tradición criolla, el asador consiste de una cruz metálica que se clava en el suelo al lado de las brasas en un campo abierto. La analogía en esta expresión sugiere que usar todos los recursos disponibles para alcanzar una meta, equivale a echar toda la carne al asador a la vez para hacer buen uso del calor antes que se disipe. En el caso del asador, la meta final es que todos puedan comer juntos, pero la expresión hoy se usa para hablar de todo tipo de objetivos.
En inglés hay una frase que, sin ser una traducción exacta, es muy parecida en esencia a echar toda la carne al asador. La frase es “to go whole hog”, pero su popularidad varía mucho entre regiones y generaciones. En cambio, la siguiente frase sinónima es casi universal, pero alude a una acción opuesta para llegar a la misma conclusión. En lugar de poner toda la carne en el asador, retiramos todos los obstáculos e inhibiciones: “To pull out all the stops”, “to give it your all” . En ambos casos, la idea central es hacer el esfuerzo máximo en busca de un resultado deseado.
Ejemplo 1:
Eres finalista en este concurso de talento porque te ganaste el cariño de la audiencia desde el principio, pero ahora que solo quedan cuatro concursantes, eso no será suficiente, es hora de echar toda la carne al asador si quieres ganar.You are a finalist in this talent competition because you won over the audience early on, but now that there are only 4 contestants left, that won’t be enough, it’s time to pull out all the stops if you want to win.
Ejemplo 2:
Los delegados de las Naciones Unidas se han encerrado en la sala. Esta podría ser su última oportunidad en mucho tiempo para firmar un tratado de paz, así que deben estar poniendo toda la carne en el asador. Me imagino que su intención es no abrir esa puerta hasta llegar a un acuerdo.The delegates from the United Nations have locked themselves up in the room. This could be their last chance in a long time to sign a peace treaty, so they must be pulling out all the stops. I imagine that their intention is not to open that door until they have reached an agreement.
Ejemplo 3:
Sé que todos estamos cansados y lo único que queremos es regresar a nuestras casas y dormir. Pero recuerden que estamos aquí por una buena causa y que las familias que estamos ayudando han perdido sus hogares, ¡pongamos toda la carne en el asador y acabemos esta casa!I know that we are all tired and all we want is to go back to our homes and sleep. But remember that we are here for a good cause and that the families we are helping have lost their homes, so let’s go the whole hog and finish this house!