Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

All bark and no bite

El perro que ladra no muerde

To put your cards on the table

Poner las cartas sobre la mesa

Divde and conquer

Divide y vencerás

Go all out / whole hog

Poner toda la carne en el asador

To go against the grain

Nadar contra la corriente

Nerves of steel

Tener nervios de acero

To have guts

Tener agallas

To think big

Pensar en grande

To have stage fright

Tener pánico escénico

No pain, no gain

El que quiere celeste, que le cueste

A horse of a different color

Harina de otro costal

To show your true colors

Mostrar la hilacha

The squeaking wheel gets the grease

El que no llora, no mama

Grin and bear it

Al mal tiempo, buena cara

Full steam ahead

A toda máquina

To stand in the line of fire

Ponerle el pecho a las balas

To stir the hornets' nest

Alborotar el avispero

Risk life and limb

Jugarse el pellejo

El que no llora no mama

aa
AA
Cuando los niños todavía no han aprendido a hablar, se comunican a través del llanto. De esta manera, los padres pueden saber cuándo el bebé tiene hambre, sueño o alguna molestia. Pero, si el bebé no llorase cuando tiene hambre, ¿cómo sabría la madre cuándo darle de mamar?

El refránEl que no llora, no mama” utiliza esta idea para dar un consejo: si quieres algo, no esperes a que te lo den, debes pedirlo. Podemos tomar a esta frase de manera positiva; es una forma de incitar a la gente expresar lo que sienten; a preguntar más; a no guardarse las cosas, porque nadie es adivino, nadie sabe lo que quieres si no lo compartes con los demás. Pero “Quien no llora, no mamatambién encierra una visión un tanto negativa del mundo: vivimos en una sociedad en la cual el que no insiste repetidamente, no obtiene lo que quiere; el que no se queja, no consigue nada.

A veces hay que “llorar” como un niño para conseguir lo que queremos. Por eso en América Latina también se dice “Guagua que no llora, no mama”, siendo “guagua” una forma cariñosa de referirse a los bebés.

En inglés hay un consejo que dice “Them that don't ask, don't want”, pero el refrán que más se acerca en su significado es “The squeaking wheel gets the grease”.

Ejemplo 1:

Me hubieras avisado que querías un trago antes de que me terminase la botella. ¿Cómo pretendes que adivine que querías un poco si no me lo dices? El que no llora, no mama.
You should've told me you wanted a sip before I finished the bottle. How do you expect me to guess that you want some if you don't tell me? Them that don't ask, don't want.

Ejemplo 2:

Pareciera que todos los jugadores de fútbol están convencidos de que quien no llora, no mama. Cada vez que los tocan se revuelcan por el piso como si les hubiesen disparado; pensando que, si no sobreactúan, el referí no cobrará la falta.
It seems as if all soccer players strongly believe that the squeaking wheel gets the grease. Every time there's any contact they roll on the floor as if they've been shot; thinking that, if they do not overact, the referee won't call the foul.

Ejemplo 3:

No pienses que te reintegrarán el dinero automáticamente tras la cancelación del concierto. Aquí el que no llora, no mama. Tendrás que ir a la oficina central a insistir hasta que te den un cheque por el valor de las entradas.
Don't think you will get reimbursed automatically just because the concert got canceled. The squeaky wheel gets the grease around here. You'll have to go to the main office and insist until they give you a check for the same amount as the price of the tickets.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.