“Mostrar la hilacha” es revelar nuestra verdadera identidad, generalmente de manera involuntaria. Es mostrar lo que realmente somos a partir de una acción, una palabra, o algún detalle. Lo que puede quedar expuesto es nuestra verdadera forma de pensar, nuestro nivel social o económico, nuestra religión; o nuestra ignorancia, falta de modales o algún defecto personal. Se ponen en evidencia nuestras verdaderas intenciones o sentimientos.
Se suele usar esta expresión de manera negativa, porque lo que se revela es algo oculto, algo que no queríamos que saliera a la luz. Eso que ocultamos puede ser una mala intención. Pero no siempre lo que nos delata es algo malo, y no siempre queda expuesto por accidente. Alguien puede elegir “mostrar la hilacha” porque decide que algo no merece seguir siendo un secreto. También sucede que aquello que uno quiere ocultar no es siempre algo de lo que deberíamos avergonzarnos.
¿De dónde viene esta expresión? La hilacha es un trozo pequeño de hilo que cuelga de una tela o se desprende de ella. Un hilo que cae o cuelga involuntariamente del vestido de alguien puede revelar que el atuendo no es tan fino como se creía, y, por ende, la persona no es tan rica. Algunos creen que esta idea surgió en España durante la Inquisición, cuando estaba mal visto no ser católico. Los judíos eran perseguidos, y muchos eligieron esconder sus atuendos. Pero si por debajo de la ropa se veían las características hilachas que cuelgan del talit, su verdadera identidad quedaría al descubierto.
Si bien el uso no es siempre el mismo, revelar lo que uno realmente es en inglés se dice “To show your true self”, “To show your true colors” o “To give yourself away”.
I though Raúl was more generous, but he showed his true colors when he refused to lend me his computer.
During the presidential campaign, Molina Lagos promised that one of his top priorities would be to tackle corruption. Two years later, he has revealed his true self. He is as corrupt as all of his predecessors.
It was advertized as a luxury hotel. But behind that beautiful facade lied a structure built in a hurry, with mediocre materials. Hotel “Embajador Pedro II” showed its true colors when paint started to peel off the walls and over the guests' beds.
Se suele usar esta expresión de manera negativa, porque lo que se revela es algo oculto, algo que no queríamos que saliera a la luz. Eso que ocultamos puede ser una mala intención. Pero no siempre lo que nos delata es algo malo, y no siempre queda expuesto por accidente. Alguien puede elegir “mostrar la hilacha” porque decide que algo no merece seguir siendo un secreto. También sucede que aquello que uno quiere ocultar no es siempre algo de lo que deberíamos avergonzarnos.
¿De dónde viene esta expresión? La hilacha es un trozo pequeño de hilo que cuelga de una tela o se desprende de ella. Un hilo que cae o cuelga involuntariamente del vestido de alguien puede revelar que el atuendo no es tan fino como se creía, y, por ende, la persona no es tan rica. Algunos creen que esta idea surgió en España durante la Inquisición, cuando estaba mal visto no ser católico. Los judíos eran perseguidos, y muchos eligieron esconder sus atuendos. Pero si por debajo de la ropa se veían las características hilachas que cuelgan del talit, su verdadera identidad quedaría al descubierto.
Si bien el uso no es siempre el mismo, revelar lo que uno realmente es en inglés se dice “To show your true self”, “To show your true colors” o “To give yourself away”.
Ejemplo 1:
Pensé que Raúl era más generoso, pero mostró la hilacha cuando se negó a prestarme su computadora.I though Raúl was more generous, but he showed his true colors when he refused to lend me his computer.
Ejemplo 2:
Durante la campaña presidencial, Molina Lagos prometió que una de sus prioridades sería combatir la corrupción. Dos años más tarde, ya ha mostrado la hilacha. Es tan corrupto como todos los que le precedieron.During the presidential campaign, Molina Lagos promised that one of his top priorities would be to tackle corruption. Two years later, he has revealed his true self. He is as corrupt as all of his predecessors.
Ejemplo 3:
Lo promocionaron como un hotel de lujo. Pero detrás de esa bella fachada se escondía un edificio construido a las apuradas con materiales de segunda. El “Embajador Pedro II” mostró la hilacha cuando las pintura de las paredes comenzó a descascararse sobre las camas de los huéspedes.It was advertized as a luxury hotel. But behind that beautiful facade lied a structure built in a hurry, with mediocre materials. Hotel “Embajador Pedro II” showed its true colors when paint started to peel off the walls and over the guests' beds.