Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

All bark and no bite

El perro que ladra no muerde

To put your cards on the table

Poner las cartas sobre la mesa

Divde and conquer

Divide y vencerás

Go all out / whole hog

Poner toda la carne en el asador

To go against the grain

Nadar contra la corriente

Nerves of steel

Tener nervios de acero

To have guts

Tener agallas

To think big

Pensar en grande

To have stage fright

Tener pánico escénico

No pain, no gain

El que quiere celeste, que le cueste

A horse of a different color

Harina de otro costal

To show your true colors

Mostrar la hilacha

The squeaking wheel gets the grease

El que no llora, no mama

Grin and bear it

Al mal tiempo, buena cara

Full steam ahead

A toda máquina

To stand in the line of fire

Ponerle el pecho a las balas

To stir the hornets' nest

Alborotar el avispero

Risk life and limb

Jugarse el pellejo

Harina de otro costal

aa
AA
Desde tiempos inmemoriales el hombre ha molido cereales para obtener harina. Antes de que nuestro planeta se globalizase, en Asia se hacía harina de arroz, en Europa de centeno o cebada, y en el continente americano, aislado del mundo, teníamos el maíz.

Lo cierto es que no solo existen harinas hechas a partir de diferentes cereales, sino que también las hay de diferente tipo y calidad. Es importante que estas harinas no se mezclen. Cada costal, esas grandes bolsas donde se almacena el grano o harina, tiene dentro un producto diferente, y para garantizar su pureza, no debe mezclarse con otros. El hombre siempre ha sabido eso, y por eso la frase “Harina de otro costal” es tan antigua.

Usamos “Harina de otro costal” para expresar que cierto tema no debe mezclarse con otros por ser de distinta naturaleza. Alguien nos dice algo que no tiene nada que ver con lo que estamos hablando, y le respondemos “eso es harina de otro costal”; o sea: ése es un tema completamente diferente.

Esta frase se usa mucho en América Latina, al punto que en 2010 se estrenó una telenovela venezolana que la llevaba por nombre.

El inglés tiene maneras simples de expresar esto, como “an entirely different issue” o “another matter altogether”. También se usan frases como “a horse of a different color”, “a whole different ballgame” y “a different kettle of fish”.

Ejemplo 1:

Estamos aquí reunidos para elegir un nuevo manager para la banda. Entiendo que quieras hablar de los temas para el próximo disco, pero eso es harina de otro costal.
We are gathered here to choose a new manager for the band. I understand you want to discuss the song for our next album, but that's a horse of a different color.

Ejemplo 2:

Me dijiste que no querías ir a comer algo porque no tenías hambre. Pero si es porque no tienes dinero, eso es harina de otro costal.
You told me you weren't interested in eating out because you weren't hungry. But if it is because you don't have money, that's a different kettle of fish.

Ejemplo 3:

La mayoría de los auriculares disponibles en el mercado tienen un buen rendimiento cuando los usamos para escuchar música en nuestros reproductores y dispositivos móviles. Si sirven o no para grabar música profesionalmente ya es harina de otro costal.
Most headphones available on the market perform well when used to listen to music with our audio players and mobile devices. Whether they can or can't be used to record professional music is a whole different ballgame.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.