Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

All bark and no bite

El perro que ladra no muerde

To put your cards on the table

Poner las cartas sobre la mesa

Divde and conquer

Divide y vencerás

Go all out / whole hog

Poner toda la carne en el asador

To go against the grain

Nadar contra la corriente

Nerves of steel

Tener nervios de acero

To have guts

Tener agallas

To think big

Pensar en grande

To have stage fright

Tener pánico escénico

No pain, no gain

El que quiere celeste, que le cueste

A horse of a different color

Harina de otro costal

To show your true colors

Mostrar la hilacha

The squeaking wheel gets the grease

El que no llora, no mama

Grin and bear it

Al mal tiempo, buena cara

Full steam ahead

A toda máquina

To stand in the line of fire

Ponerle el pecho a las balas

To stir the hornets' nest

Alborotar el avispero

Risk life and limb

Jugarse el pellejo

Tomar la batuta

aa
AA
Esta expresión viene del mundo de la música, donde los directores utilizan una batuta para dirigir a los músicos de una orquesta o banda.

La batuta consiste en una vara fina, generalmente de madera, cuya extensión se asemeja a la distancia entre el codo y la punta del dedo anular. Para los directores, la batuta es una extensión del brazo que hace que los movimientos rítmicos sean más visibles para los músicos.

A través de la batuta el director coordina la armonía de los distintos instrumentos.

Por esta razón, la expresión se usa, metafóricamente, cuando alguien asume la dirección de una actividad o grupo de personas. Existen muchas acciones que pueden estar asociadas con “llevar la batuta” o “tomar la batuta”, algunas de ellas son: dirigir, ordenar, guiar, organizar o decidir. En cambio, “pasar la batuta” denota la transferencia de liderazgo o autoridad de una entidad a otra.

También podemos encontrar otras expresiones con el mismo significado, tales como: “tomar el timón” que hace referencia al dispositivo que se utiliza para guiar una nave, o “tomar las riendas”, la cual habla de las correas que usan los jinetes para dirigir a los caballos.

En inglés también hay varias frases que tratan con este concepto. La que más se asemeja a tomar la batuta es, simplemente: “to take the lead”. Pero si en cambio uno quiere decir pasar la batuta, una buena frase sería: “to pass the torch”.

Ejemplo 1:

Las personas ya no cocinan. En el tema de la alimentación, pareciera que las empresas han tomado la batuta.
People no longer cook. On the subject of food, it seems that companies have taken the lead.

Ejemplo 2:

Los países deben tomar la batuta en la protección de sus recursos naturales.
Countries must take the lead in protecting their natural resources.

Ejemplo 3:

Espero que la compañía mejore, ahora que le han pasado la batuta a Roberto.
I hope the company begins to improve, now that they have passed the torch to Roberto.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.