Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

All bark and no bite

El perro que ladra no muerde

To put your cards on the table

Poner las cartas sobre la mesa

Divde and conquer

Divide y vencerás

Go all out / whole hog

Poner toda la carne en el asador

To go against the grain

Nadar contra la corriente

Nerves of steel

Tener nervios de acero

To have guts

Tener agallas

To think big

Pensar en grande

To have stage fright

Tener pánico escénico

No pain, no gain

El que quiere celeste, que le cueste

A horse of a different color

Harina de otro costal

To show your true colors

Mostrar la hilacha

The squeaking wheel gets the grease

El que no llora, no mama

Grin and bear it

Al mal tiempo, buena cara

Full steam ahead

A toda máquina

To stand in the line of fire

Ponerle el pecho a las balas

To stir the hornets' nest

Alborotar el avispero

Risk life and limb

Jugarse el pellejo

Pensar en grande

aa
AA
La expresión pensar en grande se refiere a la intención de un individuo de superar las limitaciones de su estado presente en procura de mayor bienestar en el futuro. De la misma forma, expresa las ambiciones de una persona; de su habilidad de pensar más allá de las restricciones que enfrenta en su vida cotidiana. Pensar en grande implica también una perspectiva optimista y pragmática de la vida. Alguien que piensa en grande demuestra la capacidad, o al menos la intención, de superar obstáculos y construir una vida mejor.

El origen de la expresión es coloquial y probablemente su popularidad se deba al auge moderno de las técnicas de superación personal y emprendimiento tan populares en el mundo y con un nivel importante de influencia en Latinoamérica. Al utilizar pensar en grande, se debe conjugar el infinitivo “pensar”, mientras el resto de la expresión, “en grande”, debe permanecer inalterable. Muchas veces la expresión toma forma de consejo, por lo que se deben usar los mandatos o formas gramaticales del imperativo.

La traducción más común al inglés es: “to think big”.

Ejemplo 1:

Si quieres ser alguien en la vida, debes pensar en grande y seguir tus sueños.
If you want to be somebody in life, you must think big and follow your dreams

Ejemplo 2:

María no podrá salir de su situación desesperada hasta que cambie de mentalidad y piense en grande sobre su futuro.
María would not get out from her desperate situation, unless she changes her mindset and thinks big about her future.

Ejemplo 3:

Rodrigo, ¡Piensa en grande! Y verás como todo comienza a cambiar para bien.
Rodrigo, think big! You will see how everything starts to change for good.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.