Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To return to normal

Volver las aguas a su cauce

It's raining cats and dogs

Llover a cántaros

How cute!

¡Qué Mono!

Cool!

¿Bacán, Chido, Chévere...? ¿Cómo se dice “cool”?

To be worth it

Valer la pena

I hope so!

¡Ojalá!

What's up?

¿Qué onda?

Snacks

Botanas, Picadas y Pasapalos

To not sleep a wink

Pasar la noche en blanco

The calm after the storm

Después de la tormenta viene la calma

To go with the flow

Seguir la corriente

Much ado about nothing

Mucho ruido y pocas nueces

The coast is clear

Moros en la costa

Home sweet home

Hogar, dulce hogar

Alive and kicking!

Estar vivito y coleando

Double edged sword

Espada de doble filo

Cry me a river

A llorar a la iglesia

To rise from the ashes

Renacer de las cenizas

Look what the cat dragged in

Cayó piedra sin llover

Homeland or death!

¡Patria o muerte!

To be worn out

Hecho papilla

Unable to control your temper

No poder con su genio

This too shall pass

Siempre que llovió, paró

To cool things down

Poner paños fríos

It's a small world

El mundo es un pañuelo

In the flesh

En carne propia

A sweetheart

Un pan de dios

Siempre que llovió, paró

aa
AA
Siempre que llovió, paró”. Nadie puede refutar esta enunciación. Sí, puede ser que una tormenta se prolongue por mucho tiempo pero... ¿para siempre? Si así fuese, seguiría lloviendo en este mismo momento.

Esta frase parece obvia, y justamente ése es su punto. Señalar que todo lo malo termina, si es que entendemos a la lluvia como algo malo (si lo que pretendemos es caminar sin mojarnos, o salir al parque, entonces nos gustaría que pare de llover). De esta manera, esta expresión se vuelve un mensaje de esperanza: no te preocupes, ya van a venir tiempos mejores. Las cosas no pueden estar mal por siempre, ya van a mejorar. Es un consuelo para quien padece una desgracia, con la esperanza de que no sea algo duradero.

Algunos le adjudican esta frase al humorista argentino Alberto Olmedo, quien la popularizó en los años '80. Sin embargo, la expresión existe desde hace mucho tiempo en variantes comoDespués de toda tormenta, sale el sol”, “Siempre que ha llovido, ha escampado” o “No hay nublado que dure un año”. Otra expresión que tiene el mismo significado es “No hay mal que dure cien años”.

Las frases que mejor reflejan el sentido de esta expresión en inglés son “This too shall pass” y Even the longest night comes to an end”.

Ejemplo 1:

Ya sé que te sientes triste. Nunca es fácil cuando se termina una relación, pero siempre que llovió, paró. Con el tiempo se curarán las heridas, y podrás recordar todo lo que vivieron juntos con una sonrisa.
I know you are feeling down. It's never easy when a relationship comes to an end, but this too shall pass. Eventually your wounds will heal, and you'll be able to remember everything you shared with a smile.

Ejemplo 2:

¡Este gobierno ha arruinado al país! Corrupción, inflación, inseguridad. Dicen que “no hay mal que dure cien años”, pero no puedo esperar a que se hayan ido.
This government has wrecked this country! Corruption, inflation, crime. They say that “nothing lasts forever”, but I can't wait for them to be gone.

Ejemplo 3:

La familia Delgado estaba marcada por la desgracia. Generación tras generación, la mala fortuna los acompañaba. Pero siempre que ha llovido, ha escampado, y ese día llegó cuando Julián tocó a la puerta de la vieja mansión familiar.
The Delgado family was marked by misfortune. Generation after generation, bad luck followed them around. But even the longest night comes to an end, and that happened when Julián came knocking at the door of the old family mansion.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.