Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To return to normal

Volver las aguas a su cauce

It's raining cats and dogs

Llover a cántaros

How cute!

¡Qué Mono!

Cool!

¿Bacán, Chido, Chévere...? ¿Cómo se dice “cool”?

To be worth it

Valer la pena

I hope so!

¡Ojalá!

What's up?

¿Qué onda?

Snacks

Botanas, Picadas y Pasapalos

To not sleep a wink

Pasar la noche en blanco

The calm after the storm

Después de la tormenta viene la calma

To go with the flow

Seguir la corriente

Much ado about nothing

Mucho ruido y pocas nueces

The coast is clear

Moros en la costa

Home sweet home

Hogar, dulce hogar

Alive and kicking!

Estar vivito y coleando

Double edged sword

Espada de doble filo

Cry me a river

A llorar a la iglesia

To rise from the ashes

Renacer de las cenizas

Look what the cat dragged in

Cayó piedra sin llover

Homeland or death!

¡Patria o muerte!

To be worn out

Hecho papilla

Unable to control your temper

No poder con su genio

This too shall pass

Siempre que llovió, paró

To cool things down

Poner paños fríos

It's a small world

El mundo es un pañuelo

In the flesh

En carne propia

A sweetheart

Un pan de dios

No poder con su genio

aa
AA
Esta expresión se puede utilizar de dos maneras diferentes, y esto podría prestarse a confusión. Por eso, empecemos por ver qué entendemos por “genio”. Esta palabra tiene muchos usos en español; entre estos, el genio puede ser un “índole o inclinación según la cual uno obra comúnmente”, es decir, nuestro “carácter”. Pero también puede utilizarse para hablar de mal carácter, de un temperamento difícil.

Así, en algunos países como España y México, si uno dice “no puedo con mi genio”, entenderán que te refieres a tumal genio”. Creerán que estás de mal humor y por eso estás tan insoportable. O que eres una persona que no puede controlar su mal carácter.

En lugares como Chile, Uruguay, Argentina y Paraguay, en cambio, la frase tiene un significado más amplio. Se trata, también, de una parte de nuestro carácter que no podemos o logramos controlar. Pero no es algo necesariamente negativo. Es una característica de nuestra conducta que no podemos reprimir y siempre sale a la luz.

A falta de una expresión similar en inglés, en el primer caso se podría decirNot being able to control your temper” o simplemente “To have a bad temper”. En la segunda acepción, resulta más apropiado decir “Not being able to help it”.

Ejemplo 1:

¡Raúl no puede con su genio! Siempre que lo invitamos a una fiesta se termina peleando con alguien.
Raúl is so ill-tempered! Every time we invite him to a party he ends up fighting with someone.

Ejemplo 2:

Sabes cuánto adoro los libros. No pude con mi genio; pasé por una librería... ¡y me tuve que comprar una biografía de Octavio Paz!
You know how much I love books. I couldn't help it; I passed by a bookstore... and I just had to buy a biography of Octavio Paz!

Ejemplo 3:

En la famosa fábula, la rana ayuda al escorpión a cruzar el río bajo la condición de que no le hará daño. Al final, el escorpión pica a la rana y se justifica diciéndole: “Es mi naturaleza”. También podría haberle dicho: “Perdóname, no pude con me genio”.
In this famous fable, a frog helps a scorpion cross a river under the condition that it won't harm it. In the end, the scorpion stings the frog and defends itself by saying: “It's in my nature”. It could've also said: “Forgive me, I wasn't able to control myself”.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.