Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To return to normal

Volver las aguas a su cauce

It's raining cats and dogs

Llover a cántaros

How cute!

¡Qué Mono!

Cool!

¿Bacán, Chido, Chévere...? ¿Cómo se dice “cool”?

To be worth it

Valer la pena

I hope so!

¡Ojalá!

What's up?

¿Qué onda?

Snacks

Botanas, Picadas y Pasapalos

To not sleep a wink

Pasar la noche en blanco

The calm after the storm

Después de la tormenta viene la calma

To go with the flow

Seguir la corriente

Much ado about nothing

Mucho ruido y pocas nueces

The coast is clear

Moros en la costa

Home sweet home

Hogar, dulce hogar

Alive and kicking!

Estar vivito y coleando

Double edged sword

Espada de doble filo

Cry me a river

A llorar a la iglesia

To rise from the ashes

Renacer de las cenizas

Look what the cat dragged in

Cayó piedra sin llover

Homeland or death!

¡Patria o muerte!

To be worn out

Hecho papilla

Unable to control your temper

No poder con su genio

This too shall pass

Siempre que llovió, paró

To cool things down

Poner paños fríos

It's a small world

El mundo es un pañuelo

In the flesh

En carne propia

A sweetheart

Un pan de dios

¡Patria o muerte!

aa
AA
No es sorpresa que la épica frase “¡Patria o muerte!” haya surgido en nuestro continente, una región signada por bruscos cambios políticos y una democracia inestable. Pero, ¿quién fue el primero en pronunciar estas palabras? Podríamos rastrear el origen a una frase muy utilizada en la Roma Antigua que proviene de un poema lírico escrito por Horacio: “Dulce y honorable es morir por la patria”.

El grito de guerra “¡Patria o muerte!”, sin embargo, no aparecería hasta muchos años después. Algunos creen que ya lo gritaban los mexicanos que combatieron contra los Estados Unidos en la guerra de 1847. Sin embargo, el autor “oficial” de esta frase sería Fidel Castro, el líder de la Revolución Cubana. Tras la explosión de un barco francés en 1960 en La Habana, Castro acusó a la CIA y lanzó las palabras: “¡Patria o muerte, venceremos!”. Pronto se convertirían en el lema oficial de Cuba y serían repetidas en toda América Latina.

La frase ha sido una electrizante consigna movilizadora que exacerba el nacionalismo patriótico. En la lucha contra “el imperialismo” hay solo dos opciones: el triunfo de la patria, o la muerte. Así es cómo ven la realidad los movimientos socialistas y comunistas de nuestro continente. La frase “Patria o muerte” está destinada a ser por mucho tiempo el grito de combate de las agrupaciones de izquierda de América Latina.

En los países donde más hondo ha calado, como Venezuela, Cuba y Bolivia, también se usa esta frase para decir que uno es muy fiel a una causa, o incluso a un equipo de fútbol.

Ejemplo 1:

Yo soy patria o muerte con el Caracas FC. ¡No me pierdo ningún partido!
I am a true fan of Caracas FC. I never miss a single game!

Ejemplo 2:

Recordemos lo que dijo Fidel Castro en 1960: “Para cada uno de nosotros, individualmente, la consigna es: ¡Patria o Muerte!, pero para el pueblo, que a la larga saldrá victorioso, la consigna es: ¡Venceremos!”
Remember what Fidel Castro said in 1960: “For each one of us, individually, the motto is: Fatherland or Death!, but for the people, who will eventually be the winners, the motto is: We shall be victorious!”

Ejemplo 3:

Nunca me gustó mucho aquello de “Patria o muerte”. Personalmente, me gustaría considerar otras opciones. Exilio sería probablemente mi primera elección.
I never really liked that “Homeland or death” thing. Personally, I would consider other options. Exile would probably be my first choice.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.