Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

How cute!

¡Qué Mono!

Cool!

¿Bacán, Chido, Chévere...? ¿Cómo se dice “cool”?

To each their own

Cada loco con su tema

Beauty is in the eye of the beholder

Todo depende del cristal con que se mire

Home sweet home

Hogar, dulce hogar

My ears are burning!

Pitar los oídos

To be in seventh heaven

Estar en el séptimo cielo

Rub salt in a wound

Poner sal en la herida

Pomp and circumstance

Anunciar con bombos y platillos

All hell breaks loose

Armarse la gorda

Mouthwatering

Hacerse agua la boca

Nothing to write home about

No ser nada del otro mundo

Eat, drink, and be merry

Come y bebe que la vida es breve

A guardian angel

Un dios aparte

Take the good with the bad

Una de cal y una de arena

To make your hair stand on end

Ponerse los pelos de punta

All hell breaks loose

Armarse la gorda

Cry a river

Llorar como una Magdalena

Icing on the cake

La cereza del pastel

Hogar, dulce hogar

aa
AA
Una de las sensaciones más placenteras y confortantes es regresar a casa después de un largo día. Es por eso que muchos hogares alrededor del mundo te reciben en la entrada con un felpudo o quizás un letrero con la frase: Hogar, dulce hogar. En su corta historia, esta expresión ha tenido tremendo éxito coloquial - y hasta comercial - debido a una simple estructura que evoca profundos sentimientos de nostalgia y alivio.

Su origen es una canción, parte de la obra teatral “Clari o la doncella de Milán”, escrita por John Howard Payne y estrenada en Londres en 1823. El verso entero en español sería: “Por más que crucemos la tierra y el mar, siempre extrañaremos tan bello lugar, ¡Hogar, dulce hogar!”. La canción, y luego sólo la frase, se volvió extremadamente popular entre los ingleses que residían en las colonias extranjeras. Años después, durante la guerra de secesión de los Estados Unidos, la expresión se hizo tan popular entre los soldados de ambos bandos, que el ejército de la unión prohibió la canción. Aparentemente, la frase hogar, dulce hogar inspiraba tal melancolía que un buen número de soldados desertaron para regresar a sus casas.

Hoy la frase se usa honestamente para expresar nuestra apreciación por nuestros hogares o, al contrario, se usa irónicamente cuando el hogar está en desorden. La versión original en inglés, como ya se imaginan, es la traducción exacta: “Home, sweet home”.

Ejemplo 1:

Cubierto de sudor y polvo, luego de una agotadora jornada, cruzó el umbral de su departamento, dejó sus maletas caer al suelo y, con los ojos cerrados y una sonrisa dijo lo primero que se le vino a la mente: Hogar, dulce hogar.
Covered in sweat and dust, after an exhausting journey, he crossed the threshold of his apartment, let his bags drop to the ground, and then smiling with his eyes closed he said that first thing that came to his mind: Home, sweet home.

Ejemplo 2:

Mi tía y mi tío han estado casados más de treinta años y cada vez que se pelean, él siempre es el primero en rendirse, le da la razón a su esposa y luego suspirando dice: Hogar, dulce hogar.
My aunt and uncle have been married more than thirty years and every time they fight, he is always the first to surrender, he agrees with his wife and then with a sigh he says: Home, sweet home.

Ejemplo 3:

Este proyecto me ha tendio viajando los último siete meses. ¡Me siento como un nómada! Pero al fin he terminado y no puedo esperar a volver a mi hogar, dulce hogar.
This project has had me traveling for the last seven months. I feel like a nomad! But finally I have finished and I can’t wait to go back to my home, sweet home.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.