“La cereza del pastel” es aquello que termina de coronar algo. Como aquel delicioso postre que no está listo hasta que se le da el toque final: una guinda en el centro para hacerlo más bello todavía. No referimos a esas “cerezas al marrasquino”, aquellas que vienen en un frasco, cubiertas de almíbar. ¿Cuántos pasteles habremos visto decorados por encima con una o varias de estas guindas?
Al igual que en la repostería, “ponerle la guinda al pastel”, o simplemente “ponerle la guinda”, es la acción que da por finalizado algo, en general de forma placentera. Es aquello que faltaba para completarlo, para terminar de cerrar el asunto. Algo así como “el broche de oro”, “the finishing touch”.
No importa si se trata de un pastel, postre o torta, o si se le coloca por encima una guinda, cereza, fresa o frutilla; la frase funciona por igual en todas sus variantes, y tiene su equivalente perfecto en inglés: “the icing on the cake”. Tanto en inglés como en español, la expresión puede hablar tanto de hacer algo bueno aún mejor, como también de empeorar algo. ¿O sea que utilizamos la frase para decir una cosa y la contraria? Sí, puede utilizarse de manera positiva o negativa, pero comparte un rasgo: es aquello que terminar de “coronar” otra cosa.
“Son of the Bride” draw praise in every festival where it was screened and became a blockbuster. But the icing on the cake was receiving that Oscar for Best Foreign Film.
These headphones come with bluetooth connection and can be folded for traveling. The incing on the cake is their artful design, which pretty much makes them an article of clothing.
The year 2013 was marked by high inflation, massive layoffs and cuts to the budget for the culture sector. The final touch came from the Minister of Transport, who announced that, as of January, the price of all public transport tickets in the capital would get a 64% hike.
Al igual que en la repostería, “ponerle la guinda al pastel”, o simplemente “ponerle la guinda”, es la acción que da por finalizado algo, en general de forma placentera. Es aquello que faltaba para completarlo, para terminar de cerrar el asunto. Algo así como “el broche de oro”, “the finishing touch”.
No importa si se trata de un pastel, postre o torta, o si se le coloca por encima una guinda, cereza, fresa o frutilla; la frase funciona por igual en todas sus variantes, y tiene su equivalente perfecto en inglés: “the icing on the cake”. Tanto en inglés como en español, la expresión puede hablar tanto de hacer algo bueno aún mejor, como también de empeorar algo. ¿O sea que utilizamos la frase para decir una cosa y la contraria? Sí, puede utilizarse de manera positiva o negativa, pero comparte un rasgo: es aquello que terminar de “coronar” otra cosa.
Ejemplo 1:
“El Hijo de la Novia” recogió elogios en todos los festivales donde fue presentada y batió récords de taquilla. Pero la cereza del pastel fue aquel Oscar a la Mejor Película Extranjera.“Son of the Bride” draw praise in every festival where it was screened and became a blockbuster. But the icing on the cake was receiving that Oscar for Best Foreign Film.
Ejemplo 2:
Estos auriculares vienen con conexión “bluetooth” y pueden plegarse para viajar. La guinda del pastel es su cuidado diseño, lo cual los convierte prácticamente en una prenda de vestir.These headphones come with bluetooth connection and can be folded for traveling. The incing on the cake is their artful design, which pretty much makes them an article of clothing.
Ejemplo 3:
El 2013 estuvo marcado por la elevada inflación, los despidos masivos y los recortes al presupuesto para el área de cultura. La cereza del postre la puso el ministro de Transporte, al anunciar que, a partir de enero, el precio del boleto para transporte público en la capital aumentaría un 64%.The year 2013 was marked by high inflation, massive layoffs and cuts to the budget for the culture sector. The final touch came from the Minister of Transport, who announced that, as of January, the price of all public transport tickets in the capital would get a 64% hike.