Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

How cute!

¡Qué Mono!

Cool!

¿Bacán, Chido, Chévere...? ¿Cómo se dice “cool”?

To each their own

Cada loco con su tema

Beauty is in the eye of the beholder

Todo depende del cristal con que se mire

Home sweet home

Hogar, dulce hogar

My ears are burning!

Pitar los oídos

To be in seventh heaven

Estar en el séptimo cielo

Rub salt in a wound

Poner sal en la herida

Pomp and circumstance

Anunciar con bombos y platillos

All hell breaks loose

Armarse la gorda

Mouthwatering

Hacerse agua la boca

Nothing to write home about

No ser nada del otro mundo

Eat, drink, and be merry

Come y bebe que la vida es breve

A guardian angel

Un dios aparte

Take the good with the bad

Una de cal y una de arena

To make your hair stand on end

Ponerse los pelos de punta

All hell breaks loose

Armarse la gorda

Cry a river

Llorar como una Magdalena

Icing on the cake

La cereza del pastel

¿Bacán, Chido, Chévere...? ¿Cómo se dice “cool”?

aa
AA
Esta es una muy buena pregunta en Latinoamérica ya que la respuesta depende de dónde se encuentra uno. Para ilustrar estas variaciones, piensen en una canción universalmente popular y tomemos un pequeño viaje. Al escucharla en México dicen que es bien chida o quizás dicen que está padrísima. Pero luego viajamos a Cuba y al escuchar la misma canción, todos comentan que es chévere. Lo mismo oímos a través del Caribe y también en Venezuela pero en Colombia alguien opina que la canción es bacán. En Ecuador y en Perú usan ambas y en Chile, dicen bacán pero no chévere. Y finalmente, para complicar aún más nuestra lista, si cruzamos los Andes hacia Argentina y Uruguay escuchamos a la gente decir que nuestra canción está re copada.

¿Cómo escoger entre tantas opciones? Es posible utilizar una traducción más neutra que funcione en cualquier país, por ejemplo, diciendo que algo es “genial”, pero al hacerlo el mensaje cambia. En verdad, lo mejor es aceptar que el español en latinoamérica es muy rico y está lleno de regionalismos. Las diferentes expresiones que encontramos para decir que algo o alguien es “cool” es sólo un ejemplo de esta gran variedad.

Así que... ¿por qué no? ¡Usemoslas todas!

Ejemplo 1:

- Oye, Manuel, tus zapatillas nuevas son bacanes. ¿Dónde las compraste?
- ¡Gracias! Me las regaló mi novia por Navidad.
- Ella tiene buen gusto. ¿Y son cómodas?
- Sí, esta mañana las usé para correr y me fue muy bien. Pero más que nada me gustan para salir porque se ven tan chéveres.
- Me encantan. Voy a buscar unas iguales para mí.
- ¡Pero no te copies de mí! Cómpralas en otro color al menos.
- Hey, Manuel, your new sneakers are really cool. Where did you buy them?
- Thank you! My girlfriend gave them to me for Christmas.
- She has good taste. So, are they comfortable?
- Yes, this morning I wore them to go running and I had a good time. But more than anything I like them for going out because they look so cool.
- I love them. I’m going to look for a pair for myself.
- But don’t copy me! Buy them in a different color, at least.

Ejemplo 2:

Esta temporada en “Buena Fortuna” tendremos sorpresas increíbles; con invitados especiales, juegos emocionantes y, como siempre, premios millonarios. Cada miembro de nuestra audiencia es un posible concursante, ya sea aquí en el set o desde sus casas. ¡Incluso usted podría ser nuestro siguiente ganador! Así que si lo que buscan es un espectáculo re copado y sin igual, ¡no cambien de canal!
This season on “Good Fortune” we will have incredible surprises; with special guests, exciting games, and, as always, millionaire prizes. Every member of our audience is a possible contestant, whether here in our set or from your homes. Even you could be our next winner! So if you’re looking for a super cool show unlike any other, don’t change that channel!

Ejemplo 3:

El fin de semana pasado salí con mis amigas, pero después de ir a los lugares de siempre estábamos cansadas y aburridas y apenas eran las once. Estábamos a punto de rendirnos y regresar a nuestras casas cuando Roxana dijo que conocía un lugar más para probar. Llamó un taxi y nos subimos todas. Roxana le mostró al taxista un trozo de papel con algo escrito y 10 minutos después llegamos al lugar. Apenas entramos recuperamos todas nuestras energías. La música estaba padrísima y bailamos toda la noche. ¡Nunca me he divertido tanto en una discoteca! Pero el problema es que nadie recuerda el nombre del lugar ni su dirección. El trozo de papel desapareció y Roxana no recuerda quién se lo dio. Así que la ubicación de la discoteca más chida, la más divertida de la ciudad, permanece un misterio...

Last weekend I went out with my girlfriends, but after going to the usual places we were tired and bored and it was barely eleven. We were about to give up and go back to our homes when Roxana said she knew one more place to check out. She called a cab and we all got on. Roxana showed the cabdriver a piece of paper with some writing on it and 10 minutes later we arrived at the place. As soon as we went in we recovered all our energy. The music was so cool and we danced all night. I’ve never had so much fun at a club! But the problem is that no one remembers the name of the place or its address. The piece of paper disappeared and Roxana can’t remember who gave it to her. So the location of the coolest nightclub, the most fun in the city, remains a mystery...

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.