Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

God helps those who help themselves

A dios rogando y con el mazo dando

Get it over with

Al mal paso darle prisa

Where there was fire, ashes remain

Donde hubo fuego, cenizas quedan

To tie up loose ends

Atar cabos sueltos

To move heaven and earth

Mover cielo y tierra

One nail drives out another

Un clavo saca otro clavo

No pain, no gain

El que quiere celeste, que le cueste

The straw that broke the camels back

La gota que derramó el vaso

The squeaking wheel gets the grease

El que no llora, no mama

Eventually, you get what you deserve

A cada cochino le llega su sábado

To change horses in midstream

Cambiar de caballo en medio del río

Keep it up

Si así llueve, que no escampe

To come to blows

Irse a los guantes

Patear la lata

aa
AA
¿Alguna vez has tenido una obligación que no quieres cumplir? Y en lugar de ir a donde debes ir, o completar lo que queda por completar, haces algo más para distraerte? En ese momento mientras aplazas tus responsabilidades, quizás con la esperanza de que se resolverán por sí mismas, se podría decir que estás pateando latas.

La expresión patear la lata puede significar algunas cosas diferentes según el contexto en que se usa. Su significado original es diferir la resolución de un dilema hacia el futuro en lugar de encararlo en el presente. En otras palabras, la lata simboliza un problema y al patearla, lo alejas, postergando tener que resolverlo. Patear latas es como cerrar los ojos y esperar a que tus conflictos se resuelvan por sí mismos, o al menos que no empeoren mientras los ignoras.

También puedes utilizar esta expresión de forma más casual para indicar que estás pasando el tiempo sin ningún objetivo en mente, o que estás caminando sin destino ni horario preciso. Cuando decimos estás pateando latas, sugerimos que estás deambulando, sin nada que hacer y sin motivación alguna.

En inglés, la frase "kick the can down the road" es popular particularmente en el mundo de la política, donde los procesos burocráticos a menudo aplazan y demoran la resolución de problemas. Pero si queremos decir que alguien que está malgastando su tiempo haciendo nada, la frase no funciona. Si ese es el caso, contamos con varias otras opciones como: "messing around, dillydallying" o "kicking about".

Ejemplo 1:

Hijo, ¿qué vas a hacer con tu vida? ¡Hace seis meses que te graduaste y sigues de vacaciones! En lugar de estar ateando latas todo el día, deberías estar buscando un trabajo.
Son, what are you going to do with your life? It has been six months since your graduation and you’re still on vacation! Instead of messing around all day, you should be out looking for a job.

Ejemplo 2:

Por tercera vez este año, la propuesta para rehabilitar la infraestructura de nuestros parques nacionales ha sido postergado en el congreso. Sus constituyentes, hartos de la burocracia y el desperdicio de tiempo y dinero, se preguntan cuándo estos políticos van a dejar de patear latas y finalmente hacer el trabajo para el que fueron elegidos.
For the third time this year, the proposal to rehabilitate our national parks infrastructure has been postponed in congress. Their constituents, tired of the bureaucracy and the waste of time and money as wondering when these politicians will stop kicking the can down the road and finally to the jobs they were elected to do.

Ejemplo 3:

Mi prima llega hoy por tren y yo la voy a recoger en la estación. Llegué temprano pero resulta que su tren anda retrasado, así que voy a patear latas por aquí hasta que llegue.
My cousin arrives today by train and I am picking her up at the station. I got here early but it turns out that her train is delayed, so I’m just going to kick about here until her train arrives.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.