Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

God helps those who help themselves

A dios rogando y con el mazo dando

Get it over with

Al mal paso darle prisa

Where there was fire, ashes remain

Donde hubo fuego, cenizas quedan

To tie up loose ends

Atar cabos sueltos

To move heaven and earth

Mover cielo y tierra

One nail drives out another

Un clavo saca otro clavo

No pain, no gain

El que quiere celeste, que le cueste

The straw that broke the camels back

La gota que derramó el vaso

The squeaking wheel gets the grease

El que no llora, no mama

Eventually, you get what you deserve

A cada cochino le llega su sábado

To change horses in midstream

Cambiar de caballo en medio del río

Keep it up

Si así llueve, que no escampe

To come to blows

Irse a los guantes

Otro gallo cantaría

aa
AA
Cuando alguien utiliza la expresión “otro gallo cantaría” quiere decir que las cosas serían diferentes. Por lo general, se utiliza para hablar de las consecuencias de nuestros actos. Una buena buena forma de usar la frase es retrospectivamente. Por ejemplo cuando pensamos que si hubiésemos hecho las cosas de un modo diferente, hubiéramos  obtenido diferentes resultados. 

También puede tener una connotación de reproche, al indicar que una persona no siguió una recomendación y fue por eso que obtuvo resultados adversos. En estos casos la expresión tiene una variante: “otro gallo cantara, si consejo tomara”. El origen de la expresión es bíblico. En las últimas horas de vida de Jesucristo, éste predijo que el apóstol Pedro, lo negaría tres veces antes de que cantase el gallo, es decir, que antes del amanecer iba a decir en tres ocasiones que no lo conocía o que no tenía relación con él. En ese momento Pedro se mostró sorprendido y negó que tal hecho pudiese ocurrir. Pero ciertamente así ocurrió. Por esta razón, la expresión implica que si Pedro no lo hubiese negado tres veces, la historia sería otra; aquel amanecer hubiese sido distinto. 

De ahí, la expresión otro gallo cantaría da a entender que, las cosas son como son a cause de nuestras acciones y decisiones. Si hubiésemos actuado de otra forma entonces nuestra presente situación no sería igual y otro gallo estaría cantando.

En inglés existen varias frases coloridas para expresar este mismo sentimiento. Entre ellas: “We would be singing a different tune”, “It would be the dawn of a new day” o, simplemente “things would be different”.

Ejemplo 1:

- ¿Cómo le fue a Julio en el examen?
- Muy mal, creo que no aprobará el semestre.
- Si hubiese estudiado más, otro gallo cantaría.
- How did Julio do on the test?
- Very badly, I think he won’t pass this semester.
- If he had studied more, he would be singing a different tune.


Ejemplo 2:

Siempre quejándote de tu mala suerte, si asumieras la responsabilidad de tu vida, otro gallo cantaría.
Always complaining about your bad luck, if you just took responsibility for your life, it would be the dawn of a new day.

Ejemplo 3:

Todo resultó estupendo; menos mal que no seguí los consejos de mi tío. De haberlo hecho, otro gallo cantaría.
Everything turned out great; luckily I did not follow my uncle’s advice. Had I done that, things would be very different.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.