Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

God helps those who help themselves

A dios rogando y con el mazo dando

Get it over with

Al mal paso darle prisa

Where there was fire, ashes remain

Donde hubo fuego, cenizas quedan

To tie up loose ends

Atar cabos sueltos

To move heaven and earth

Mover cielo y tierra

One nail drives out another

Un clavo saca otro clavo

No pain, no gain

El que quiere celeste, que le cueste

The straw that broke the camels back

La gota que derramó el vaso

The squeaking wheel gets the grease

El que no llora, no mama

Eventually, you get what you deserve

A cada cochino le llega su sábado

To change horses in midstream

Cambiar de caballo en medio del río

Keep it up

Si así llueve, que no escampe

To come to blows

Irse a los guantes

Un clavo saca otro clavo

aa
AA
En ocasiones, terminar una relación sentimental con otra persona puede ser doloroso. Por sobre todo para la persona que recibe la noticia. Es justamente en este contexto que un amigo puede aconsejar sacar un clavo con otro clavo. La expresión sugiere que es posible olvidar el dolor que una persona ocasionó, al conocer una nueva persona que traiga alegría a la vida. Se trata entonces de la posibilidad de superar el dolor de una relación pasada, con la alegría de una nueva relación.

Tal parece que el origen de la expresión está una cita del escritor latino Marco Tulio Cicerón, quien escribió: “el nuevo amor saca al viejo amor, como un clavo al otro clavo”. En la actualidad, la frase pertenece al amplio repertorio de la sabiduría popular y de los refranes. La efectividad de esta estrategia, al lidiar con relaciones sentimentales, es cuestión de debate, pero sin duda sigue siendo uno de los método más comunes y recomendados para seguir adelante en la vida afectiva.

En inglés, existe la expresión “one nail drives out another” que expresa la misma idea en cuestiones del amor. Sin embargo, también es posible usar esta frase para sugerir simplemente que los problemas nuevos te hacen olvidar los problemas viejos.

Ejemplo 1:

Esta tarde hablé con Juan y me contó que su novia había terminado con él y que se sentía muy mal y deprimido. Yo le aconsejé que un clavo saca otro clavo y que por tanto debía salir a divertirse e intentar conocer nuevas personas.
This afternoon I talked with Juan, and he told me that his girlfriend broke up with him. He was feeling bad and depressed. I told him that one nail drives out another, and therefore he should go out to have fun and try to meet new people.

Ejemplo 2:

Toda mi vida he escuchado que un clavo saca otro clavo, pero yo creo que eso es mentira. Cuando alguien termina contigo, lo mejor es estar solo por un tiempo.
All my life I have heard that one nail drives out another. But I think that is a lie. I think when someone breaks up with you, it’s better to be alone for a while.

Ejemplo 3:

No pierdas tiempo lamentando el pasado: ¡Un clavo saca otro clavo! Si ese chico decidió terminar contigo, ¡búscate una nuevo! La vida continua.
Do not lose time moaning about the past: One nail drives out another! If that boy broke up with you, just find another a new one! Life goes on.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.