Hay quienes se desmoronan y quedan incapacitados ante la adversidad, mientras que otros creen que la mejor forma de superar una desgracia es seguir adelante, sin perder el tiempo lamentando el pasado. Estos últimos son el tipo de persona que te aconsejaría que no debes llorar sobre la leche derramada. Esta expresión indica que lamentar una desgracia que ya no tiene solución, es simplemente una pérdida de tiempo. La leche derramada, la cual no se puede recuperar, representa un accidente o error irreversible y cuando sucede algo así, llorar no logra nada. La frase refleja una perspectiva pragmática de la vida y, según el contexto y la intención en que se usa, también proyecta optimismo.
El origen exacto de esta frase es incierto, pero la raíz más antigua de este concepto en las lenguas romances viene del Latín: Factum infectum, fieri nequit, que esencialmente significa “algo hecho no puede ser deshecho”. Pero esta es una idea un poco más general que no expresa nada acerca de la futilidad de lamentar. La primera mención escrita de llorar sobre leche derramada aparece en “Paremiografía”, una recopilación de proverbios, publicada por el escritor inglés, James Howell, en 1659. Ahí, la frase aparece como "No weeping for shed milk" y un posible origen es la superstición, basada en folclor europeo, que la leche era una ofrenda preferida por las hadas del bosque. Según la lógica de esta creencia antigua, uno no debe lamentar un poco de leche derramada porque invita la bendición de estas criaturas mágicas.
La versión contemporánea de esta expresión en inglés es: “It’s no use crying over spilt milk”, lo cual es una traducción exacta de la frase en Español. Vale mencionar también este dato curioso: En Estados Unidos, el 11 de febrero es el día nacional de No llorar sobre leche derramada que celebra la habilidad de mantener el optimismo ante las dificultades de la vida.
When I failed my math course, I was very disappointed in myself. But instead of being depressed, I thought: what good is crying over spilt milk? And I started studying.
Relationships end every day. You’re wasting time crying over spilt milk. The best thing you can do is go out, have fun and meet new people.
I know that you are worried about your job, but if you get fired, my only suggestion is that you you shouldn’t cry over spilt milk. Get out and look for a new job right away, there are many opportunities for a capable person like you!
El origen exacto de esta frase es incierto, pero la raíz más antigua de este concepto en las lenguas romances viene del Latín: Factum infectum, fieri nequit, que esencialmente significa “algo hecho no puede ser deshecho”. Pero esta es una idea un poco más general que no expresa nada acerca de la futilidad de lamentar. La primera mención escrita de llorar sobre leche derramada aparece en “Paremiografía”, una recopilación de proverbios, publicada por el escritor inglés, James Howell, en 1659. Ahí, la frase aparece como "No weeping for shed milk" y un posible origen es la superstición, basada en folclor europeo, que la leche era una ofrenda preferida por las hadas del bosque. Según la lógica de esta creencia antigua, uno no debe lamentar un poco de leche derramada porque invita la bendición de estas criaturas mágicas.
La versión contemporánea de esta expresión en inglés es: “It’s no use crying over spilt milk”, lo cual es una traducción exacta de la frase en Español. Vale mencionar también este dato curioso: En Estados Unidos, el 11 de febrero es el día nacional de No llorar sobre leche derramada que celebra la habilidad de mantener el optimismo ante las dificultades de la vida.
Ejemplo 1:
Cuando reprobé mi curso de matemática, estaba muy decepcionado en mí mismo. Pero en lugar de estar deprimido pensé: ¿de qué sirve llorar por leche derramada? Y comencé a estudiar.When I failed my math course, I was very disappointed in myself. But instead of being depressed, I thought: what good is crying over spilt milk? And I started studying.
Ejemplo 2:
Las relaciones terminan todos los días. Estás perdiendo tiempo llorando sobre leche derramada. Lo mejor que puedes hacer es salir, divertirte y conocer gente nueva.Relationships end every day. You’re wasting time crying over spilt milk. The best thing you can do is go out, have fun and meet new people.
Ejemplo 3:
Sé que estás preocupada por tu trabajo, pero si te despiden, lo único que te aconsejo es que no no debes llorar sobre la leche derramada. Sal y busca un nuevo empleo de inmediato, ¡hay muchas oportunidades para una persona capaz como tú!I know that you are worried about your job, but if you get fired, my only suggestion is that you you shouldn’t cry over spilt milk. Get out and look for a new job right away, there are many opportunities for a capable person like you!