Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

On the tip of your tongue

En la punta de la lengua

To stick your neck out for someone

Poner las manos al fuego

Where there's smoke, there's fire

Donde hay humo hay fuego

Don't air your dirty laundry in public

La ropa sucia se lava en casa

To be broke

Estar a dos velas

When it rains it pours

Llueve sobre mojado

Between a rock and a hard place

Entre la espada y la pared

The calm after the storm

Después de la tormenta viene la calma

A wolf in sheep's clothing

Lobo con piel de cordero

A bad seed never dies

Hierba mala nunca muere

To kill the messenger

Matar al mensajero

Bad hair day

Día de perros

To be mad as a hatter

Estar loco de remate

To have one's blood boil

Hacerse mala sangre

To be a tough nut to crack

Ser un hueso duro de roer

To be a scapegoat

Ser el chivo expiatorio

To bury your head in the sand

Enterrar la cabeza como el avestruz

Damned if you do, damned if you don't

Palo si bogas, palo si no bogas

Double edged sword

Espada de doble filo

Hanging by a thread

Colgar de un hilo

A bitter pill to swallow

Ser un trago amargo

To be at the end of one's rope

Estar con la soga al cuello

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To have an Achilles heel

Tener un talón de Aquiles

To burn one's bridges

Quemar las naves

The lion's den

La boca del lobo

To kick someone when they're down

Hacer leña del árbol caído

Come hell or high water

Contra viento y marea

To destroy / debunk

Echar por tierra

To add insult to injury

Para colmo de males

To stand in the line of fire

Ponerle el pecho a las balas

To lick your wounds

Lamerse las heridas

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To stir the hornets' nest

Alborotar el avispero

Cry a river

Llorar como una Magdalena

To be at each other's throats

Agarrarse de las mechas

To sweat blood

Sudar la camiseta

Palo si bogas, palo si no bogas

aa
AA
A veces nos encontramos en una situación que simplemente no tiene solución y no importa lo que digamos o hagamos, porque el resultado será negativo. Cuando nos sucede esto, podemos lamentar nuestro predicamento con una frase conocida en ciertas regiones de latinoamérica: palo si bogas, palo si no bogas. Significa que una situación no tiene remedio porque ninguna opción nos lleva a un final feliz.  

Para comprender mejor el significado de esta frase, examinemos primero el verbo “bogar” que es sinónimo de remar. En el Mediterráneo antiguo, varias naciones marítimas, como los Fenicios, Griegos y Romanos, utilizaban una embarcación de guerra llamada “Trirreme”. Aparte de velas, la nave contaba con una enorme galera donde cerca de 200 remeros o “bogas” generaban la velocidad que requerían para maniobrar en una batalla. En realidad este era generalmente un trabajo para ciudadanos libres y soldados de gran habilidad, pero en algunos casos de emergencia enlistaban también el esfuerzo de sus esclavos para remar. Siglos después, incontables novelas, obras y películas como Ben Hur, popularizaron la idea de que todos los bogas eran esclavos, forzados a remar a latigazos. Si dejabas de remar por fatiga te azotaban con un palo, pero si seguías remando igual te azotaban para motivarte a ir más rápido. Por lo tanto, no había manera de evitar el palo: palo si bogas y palo si no bogas.

Aunque en varios países esta expresión ha caído en desuso, aún se dice en partes de Argentina, Uruguay, Chile, Colombia, Puerto Rico, Cuba y otras regiones caribeñas. En otros lugares, una variante mucho más simple y moderna es: si lo haces, malo, y si no, peor. En inglés, la frase que expresa el mismo concepto es “to be damned if you do, and damned if you don’t” y tiene un origen totalmente diferente. Se le atribuye a Lorenzo Dow, un predicador evangelista de los Estados Unidos que inventó la frase, alrededor de 1836, para criticar las contradicciones de otros líderes religiosos.

Ejemplo 1:

Si invito a Carmen a mi fiesta, sé que me estará fastidiando toda la noche, pero si no la invito, nunca me lo perdonará. Con ella siempre es palo si bogas y palo si no bogas. Quisiera que no se hubiera enterado sobre el evento.
If I invite Carmen to my party, I know she will be bothering me all night, but if I don’t invite her, she will never forgive me. With her I’m always damned if I do and damned if I don’t. I wish she hadn’t found out about the event.

Ejemplo 2:

Tengo un dilema. Trabajo desde casa y mi computadora se averió, pero sólo me queda suficiente dinero este mes para pagar mi alquiler o reparar la máquina. Si pago mi alquiler podría perder mi empleo, pero si uso el dinero para las reparaciones me podrían desalojar. Es malo si lo hago y si no lo hago, peor. ¡estoy frito!
I have a dilemma. I work from home and my computer broke down, but I only have enough money left this month to pay my rent or repair the machine. If I pay my rent I could lose my job, but if I use the money for repairs I could be evicted. I’m damned if I do, damned if I don’t, I’m toast!

Ejemplo 3:

Intentar un artista estos días es un sueño absurdo. Los críticos te dan palo si bogas y palo si no bogas. Por ejemplo si eres fiel a tu propio estilo, dicen que eres repetitivo, pero si intentas algo nuevo, te acusan de imitar lo que está de moda.
Trying to be an artist these days is a senseless endeavor. With the critics you’re damned if you do and damned if you don’t. For example, if you are true to your own style, they say you are repetitive, but if you try something new, they accuse you of imitating whatever is trending.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.