Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

On the tip of your tongue

En la punta de la lengua

To stick your neck out for someone

Poner las manos al fuego

Where there's smoke, there's fire

Donde hay humo hay fuego

Don't air your dirty laundry in public

La ropa sucia se lava en casa

To be broke

Estar a dos velas

When it rains it pours

Llueve sobre mojado

Between a rock and a hard place

Entre la espada y la pared

The calm after the storm

Después de la tormenta viene la calma

A wolf in sheep's clothing

Lobo con piel de cordero

A bad seed never dies

Hierba mala nunca muere

To kill the messenger

Matar al mensajero

Bad hair day

Día de perros

To be mad as a hatter

Estar loco de remate

To have one's blood boil

Hacerse mala sangre

To be a tough nut to crack

Ser un hueso duro de roer

To be a scapegoat

Ser el chivo expiatorio

To bury your head in the sand

Enterrar la cabeza como el avestruz

Damned if you do, damned if you don't

Palo si bogas, palo si no bogas

Double edged sword

Espada de doble filo

Hanging by a thread

Colgar de un hilo

A bitter pill to swallow

Ser un trago amargo

To be at the end of one's rope

Estar con la soga al cuello

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To have an Achilles heel

Tener un talón de Aquiles

To burn one's bridges

Quemar las naves

The lion's den

La boca del lobo

To kick someone when they're down

Hacer leña del árbol caído

Come hell or high water

Contra viento y marea

To destroy / debunk

Echar por tierra

To add insult to injury

Para colmo de males

To stand in the line of fire

Ponerle el pecho a las balas

To lick your wounds

Lamerse las heridas

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To stir the hornets' nest

Alborotar el avispero

Cry a river

Llorar como una Magdalena

To be at each other's throats

Agarrarse de las mechas

To sweat blood

Sudar la camiseta

Matar al mensajero

aa
AA
Durante mucha de nuestra historia la profesión de mensajero ha sido una de las más peligrosas. En la antigüedad, mucho antes de que existieran los correos electrónicos, teléfonos o telegramas, dependíamos exclusivamente de los mensajeros para llevar comunicaciones importantes a lugares lejanos. Durante tiempos de guerra por ejemplo, si dos generales querían comunicarse, era necesario que un mensajero corriera el riesgo de viajar a territorio enemigo para entregar la carta o rollo de papiro. Por lo general, los soldados dejaban pasar ilesos a los mensajeros, pero los destinatarios de estos mensajes, que a menudo eran reyes u otras personas poderosas, podían descargar su frustración sobre ellos. ¡Cuando traían malas noticias, los mensajeros a veces eran torturados o ejecutados!  

Como ven, la frase matar al mensajero tiene orígenes muy literales, pero hoy se usa para expresar la idea de culpar al portador de noticias por el contenido de las mismas. En la actualidad, no acostumbramos torturar ni matar a nuestros mensajeros, pero las emociones pueden vencer a la razón y a veces nos molestamos con quienes nos traen malas noticias aún cuando no son responsables. Por eso es muy común oír esta frase en el negativo; no debes matar al mensajero se usa para indicar que uno no debe culpar a la persona que le trae malas noticias. En muchos casos aunque la noticia en sí causa furia o tristeza, el mensajero ha hecho un gran favor.

En inglés, la frase to kill the messenger tiene los mismos orígenes, pero la version más común es: “don’t shoot the messenger”.

Ejemplo 1:

Gloria, tengo malas noticias que contarte, pero por favor no mates al mensajero, recuerda que yo no tuve nada que ver con esto.
Gloria, I have bad news to tell you, but please don’t shoot the messenger, remember that I had nothing to do with this.

Ejemplo 2:

Cuando me promovieron a asistente ejecutivo, primero pensé que sería una gran oportunidad para mí. Pensé que trabajar día a día con el director ejecutivo sería la manera ideal de aprender lo que significa liderar una compañía. Pero pronto descubrí que, además de preparar su café, mi tarea principal sería informarlo sobre todos los problemas que surgen en la oficina y desafortunadamente a él le encanta matar al mensajero.
When I was promoted to executive assistant, I thought at first that it would be a great opportunity for me. I thought that working day by day with the CEO would be the ideal way to learn what it means to lead a company. But soon I discovered that, besides making his coffee, my main task would be to inform him about all the problems that arise in the office, and unfortunately he just loves to shoot the messenger.

Ejemplo 3:

En nuestras noticias locales, cada vez que el meteorólogo anuncia que vamos a tener un día frío y lluvioso, él siempre termina su pronóstico diciendo: “¡pero no maten al mensajero!”
In our local news, every time that the weather man says that we are going to have a cold and rainy day, he always ends his forecast by saying: “but don’t shoot the messenger!”

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.